Mateus 23

Diospa shimi (QVZNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesus tucui pai japishca runagunata chibi auc runagunatas yachachisha casna nira,
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 Diospa shimita yachachiccunas fariseogunandi Moises mandashcagunata yachachiccuna anaun.
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 Tucui paiguna yachachishcataga pactachichi, astahuanbas paiguna rashcacuinta ama raichichu. Paigunaga rimaisiqui maunguna, randi quiquin rimaushcatas mana pactachinaunzhu.
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Paiguna yapa mandasha, mana marcaibaccunata runahua rigraibi churashcacuinta ranaun, randi paiguna shuc riruhuallanbas mana yanapanaunzhu.
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 Tucui runaguna ricuhuanauchun nishalla chasna rasha causanaun. Chasna yuyarisha Dios mandashca quillcata jurintibis maquibihuas churarisha puriunaun. Paiguna churarina capa pundagunatas anzhuyachinaun. Tucui chigunata ranaun runaguna paigunata balichihuanachun nishalla.
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 Paigunata micungahua cayanaupi punda mas balic tiyarinata mascanaun, chasnallata ranaun israel tandarina huasigunais.
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 Balichishca tucunatas munasha pagllai saludaitucunatas munanaun, chasnallata ali yachachic nishca tucunata munanaun.
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 Canguna ama yachachic nishca tucuichichu, ñucallami cangunata yachachic amu ani, tucui cangunaga huauquipuralla manguichi.
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 Cai pachai ama pitahuas cangunapura yaya nisha ninguichichu, jahuapachai auc Yaya Diosllami canguna Yayaga an.
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 Chasnallata ama mandac amu nishca tucuichichu, ñucami Cristo nishca Dios anllashca runaga cangunahua amu ani.
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 Cangunapuramanda sirtu balic runaga tucui cangunata sirbic tucuna man.
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 Maicanbas paillata baliricpiga Diosca paita pishita rangami. Maicanbas quiquinllata pishiyachiricpiga Diosca paita balichingami. Jesus chasna paita caticcunata yachachira.
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 Israel balichishca runagunata Jesus casna nisha rimara, Fariseogunas Diospa shimita yachachiccunas, canguna yapa llaquitucungaraunguichi. Llullaguna anguichi. Canguna shuc punguta tapashcacuinta shuccuna Diospa ali mandanama ama yaicunauchun nisha raunguichi. Cangunaga mana yaicunguichichu, chasnallata yaicushun niccunatas mana lugarta cunguichi paigunas yaicungahua.
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 Fariseogunas Diospa shimita yachachiccunas, canguna yapa llaquitucungaraunguichi. Llullaguna anguichi. Runaguna balichihuanauchun nisha paigunahuacpi Diosta alabana huasibi yapa mañauc runa ashallata huaccha huarmigunata yanapasha nisha llullasha paigunahua allpata quichunguichi. Chasnamandami mas sinzhita taripashca tucunguichimi.
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 Fariseogunas Diospa shimita yachachiccunas, yapa llaquitucungaraunguichi. Llullaguna anguichi. Tucui partigunaibihuas puringuichi shuc runallatas canguna partita rangahua nisha. Pai canguna camachishcata quirishaga ucupachama cangunamandas mas taripashca tucunga.
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 Ai, yapa llaqui tucungaraunguichi. Canguna puyuñahuiyuc pushaccuinta anguichi. Canguna casna nisha yachachinguichi, maican runa Diospa huasita japisha rimashca shimita mana pactachicpiga mana imaschan, randi Diospa huasi ucuibi tiyac curi rimashca shimitaga pactachina man nisha yachachinguichi.
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 Ima mudu cuintatanguichi, puyuñahuicuintachanguichi. Curiga Diospa huasitas mas yali balicchan. Mana. Chi curiga Diospa huasibi churashcamandami mas balic tucushca.
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 Chasnallata ninguichi, maican runahuas aichata rupachina mesa nishcata rimasha paihua shimita mana pactachicpiga mana imaschan, randi jahuaibi churashca aichata rimashca shimitaga pactachina man ninguichi.
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 Ima mudutanguichi, puyuñahuishina changuichi. Aichaga chi rupachina mesatas mas yali balicchan. Mana. Chi aichaga rupachina mesai churashcamandami balic tucushca.
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 Rupachina mesa nishcata rimac runaga chi mesatas chasnallata tucui chi jahuaibi churashca tiyaccunatahuas riman.
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 Diospa huasi nishcata rimac runaga mana huasimandallachu riman, astahuanbas chi huasi ucuibi tiyauc Yaya Diospa shutitas japisha riman.
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 Chasnallata jahuapacha nishcata rimac runaga Diospa tiyarinatas, chasnallatas quiquin Diospa shutitahuas riman.
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 Fariseogunas Moises mandashcata yachachiccunas, canguna yapa llaqui tucungaraunguichi. Llullaccuna anguichi. Canguna tucui charishcagunata chunga (10) partita chaupisha shuc partita Diosma cunguichi, menta nishca, anis nishca, comino nishca muyugunataga. Chasna agllaita Diospa shimibi mas balic mandashcagunataga mana cadsunguichichu. Chigunami anaun alita rasha causana, yuyarisha yanapana, Diospacta rasha causanas. Caigunatami sirtu pactachina anguichi, chi shuccunatas mana saquisha.
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 Puyuñahuiyuc pushaccuinta anguichi. Asuaibi auc ichilla basurataga anchuchinguichi, randi jatun basurataga nillpunguichillami. Ichilla juchata ranata mana munasha yapa ripararic anguichi, randi jatun juchataga rac aunguichi.
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Fariseogunas Diospa shimita yachachiccunas, canguna yapa llaqui tucungaraunguichi. Llullaguna anguichi. Pulatu jahuallatas pillchi jahuallatas maillashcacuinta puriunguichi, randi ucuma chara turuyuccuinta anguichi, shuhuana yuyaihuan, charic tucuna yuyaitas charisha.
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 Puyuñahuiyuccuinta anguichi fariseoguna. Ñáaupapunda pulatu ucutas pillchi ucutas maillashcacuinta cangunahua shungutaga alichina manguichi. Chasna racpimi tucuilla maillashcacuinta saquiringa ucutas jahuatahuas.
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 Fariseogunas Diospa shimita yachachiccunas, canguna yapa llaqui tucungaraunguichi. Llullaguna anguichi. Huañushcata pambashcaguna jahuai ruyaglla armachicpi gustu ricurinmi astahuanbas ucuma huañucpa tullugunas tucui tunu ismushcagunas tiyan. Chasnacuinta manguichi.
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 Cangunaga ruyagyachishcacuinta jahua caralla ali ricuringuichi. Runagunahuacpi Dios munashcata rac runacuinta purisha randi shungu ucuma ima llullanahuas juchata rana yuyaihuanbas jundashca anguichi.
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 Fariseogunas Diospa shimita yachachiccunahuas, yapa llaquitucungaraunguichi. Llullaguna anguichi. Alicuinta ricurisha nishalla Dios rimashcata pasachic runaguna huañushcata pambashcagunai huasigunata ranguichi, chasnallata Diospacpi ali puric runagunata pambashcagunai ima tunu gustugunatas churanguichi casna nisha,
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 Ñáucanchi apayayaguna causashca uras ñucanchi causashca ashaga paigunata mana yanapanchimachara chi Dios rimashcata pasachic runagunata huanchingahuaca, nisha rimanguichi fariseoguna.
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 Chasna rimashcamandami cangunahuas chi Dios rimashcata pasachic runagunata huanchic runagunahua miraiguna aushcata ricuchinguichi.
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Chasna acpi canguna huañuc apayayaguna causashcashina raichilla.
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 Canguna huanchic palugunacuinta ashcamandami imasna rashata ucupacha rinata quishpinguichi.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 Chimandami cangunahuagma Dios rimashcata pasachic runagunata cachangarauni, Diospa yuyaita chariccunatas, Diospa shimita yachachiccunatas. Maicangunataga huanchingaraunguichi, maicangunata cruspi quilabasha huanchingaraunguichi. Maicangunata israel tandarina huasigunaibi libachingaraunguichi, shuc llactamanda shuc llactamas turmintachisha callpachingaraunguichi.
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 Chasna rashcamandami Diospacpi ali puric runagunataga tucuita huanchishcamanda cangunallata caudsayuc tucunguichimi. Chi Diospacpi ali puric Abelta huanchishca urasmandapacha, Berequiaspa churi Zacariasta huanchishca urascama culpayuc anguichi. Chi Zacariasta Diospa huasi pungüibi tiyac aichata rupachina mesa mayanbi canguna apayayaguna huanchishcamanda cangunahuas caudsayuc anguichi.
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 Sirtu cangunata nini, tucui cunan causaccuna chasna culpayachishca tucungaraunguichi.
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 Uyaichi Jerusalenbi causaccuna, Dios rimashcata pasachic runagunata huanchiranguichi, pai cachashca runagunatas rumihuan tucsiranguichi. Shuc atalla paihua huahuagunata paihua rigra ucuibi ugllashcacuinta ñuca cangunataga ashca cutin quishpichinata munashcani piru chasna agllaita mana munaranguichichu.
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 Chasna mana munashcamandami canguna huasi jichushcacuintami Dios cunan cangunata saquishca. Chasna acpimi canguna llacta jichushca saquiringa.
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 Cangunata nini, Dios cachashca shamuc runaga balichishca man nishami canguna chasna rimana urascama ñucataga mana cuti ricuhuanguichichu.
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.