Mateus 23
Diospa shimi (QVZNT) vs ARIB
1 Jesus tucui pai japishca runagunata chibi auc runagunatas yachachisha casna nira,
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 Diospa shimita yachachiccunas fariseogunandi Moises mandashcagunata yachachiccuna anaun.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 Tucui paiguna yachachishcataga pactachichi, astahuanbas paiguna rashcacuinta ama raichichu. Paigunaga rimaisiqui maunguna, randi quiquin rimaushcatas mana pactachinaunzhu.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Paiguna yapa mandasha, mana marcaibaccunata runahua rigraibi churashcacuinta ranaun, randi paiguna shuc riruhuallanbas mana yanapanaunzhu.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Tucui runaguna ricuhuanauchun nishalla chasna rasha causanaun. Chasna yuyarisha Dios mandashca quillcata jurintibis maquibihuas churarisha puriunaun. Paiguna churarina capa pundagunatas anzhuyachinaun. Tucui chigunata ranaun runaguna paigunata balichihuanachun nishalla.
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 Paigunata micungahua cayanaupi punda mas balic tiyarinata mascanaun, chasnallata ranaun israel tandarina huasigunais.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Balichishca tucunatas munasha pagllai saludaitucunatas munanaun, chasnallata ali yachachic nishca tucunata munanaun.
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 Canguna ama yachachic nishca tucuichichu, ñucallami cangunata yachachic amu ani, tucui cangunaga huauquipuralla manguichi.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Cai pachai ama pitahuas cangunapura yaya nisha ninguichichu, jahuapachai auc Yaya Diosllami canguna Yayaga an.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Chasnallata ama mandac amu nishca tucuichichu, ñucami Cristo nishca Dios anllashca runaga cangunahua amu ani.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Cangunapuramanda sirtu balic runaga tucui cangunata sirbic tucuna man.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Maicanbas paillata baliricpiga Diosca paita pishita rangami. Maicanbas quiquinllata pishiyachiricpiga Diosca paita balichingami. Jesus chasna paita caticcunata yachachira.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 Israel balichishca runagunata Jesus casna nisha rimara, Fariseogunas Diospa shimita yachachiccunas, canguna yapa llaquitucungaraunguichi. Llullaguna anguichi. Canguna shuc punguta tapashcacuinta shuccuna Diospa ali mandanama ama yaicunauchun nisha raunguichi. Cangunaga mana yaicunguichichu, chasnallata yaicushun niccunatas mana lugarta cunguichi paigunas yaicungahua.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 Fariseogunas Diospa shimita yachachiccunas, canguna yapa llaquitucungaraunguichi. Llullaguna anguichi. Runaguna balichihuanauchun nisha paigunahuacpi Diosta alabana huasibi yapa mañauc runa ashallata huaccha huarmigunata yanapasha nisha llullasha paigunahua allpata quichunguichi. Chasnamandami mas sinzhita taripashca tucunguichimi.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 Fariseogunas Diospa shimita yachachiccunas, yapa llaquitucungaraunguichi. Llullaguna anguichi. Tucui partigunaibihuas puringuichi shuc runallatas canguna partita rangahua nisha. Pai canguna camachishcata quirishaga ucupachama cangunamandas mas taripashca tucunga.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 Ai, yapa llaqui tucungaraunguichi. Canguna puyuñahuiyuc pushaccuinta anguichi. Canguna casna nisha yachachinguichi, maican runa Diospa huasita japisha rimashca shimita mana pactachicpiga mana imaschan, randi Diospa huasi ucuibi tiyac curi rimashca shimitaga pactachina man nisha yachachinguichi.
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 Ima mudu cuintatanguichi, puyuñahuicuintachanguichi. Curiga Diospa huasitas mas yali balicchan. Mana. Chi curiga Diospa huasibi churashcamandami mas balic tucushca.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Chasnallata ninguichi, maican runahuas aichata rupachina mesa nishcata rimasha paihua shimita mana pactachicpiga mana imaschan, randi jahuaibi churashca aichata rimashca shimitaga pactachina man ninguichi.
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 Ima mudutanguichi, puyuñahuishina changuichi. Aichaga chi rupachina mesatas mas yali balicchan. Mana. Chi aichaga rupachina mesai churashcamandami balic tucushca.
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Rupachina mesa nishcata rimac runaga chi mesatas chasnallata tucui chi jahuaibi churashca tiyaccunatahuas riman.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 Diospa huasi nishcata rimac runaga mana huasimandallachu riman, astahuanbas chi huasi ucuibi tiyauc Yaya Diospa shutitas japisha riman.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Chasnallata jahuapacha nishcata rimac runaga Diospa tiyarinatas, chasnallatas quiquin Diospa shutitahuas riman.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 Fariseogunas Moises mandashcata yachachiccunas, canguna yapa llaqui tucungaraunguichi. Llullaccuna anguichi. Canguna tucui charishcagunata chunga (10) partita chaupisha shuc partita Diosma cunguichi, menta nishca, anis nishca, comino nishca muyugunataga. Chasna agllaita Diospa shimibi mas balic mandashcagunataga mana cadsunguichichu. Chigunami anaun alita rasha causana, yuyarisha yanapana, Diospacta rasha causanas. Caigunatami sirtu pactachina anguichi, chi shuccunatas mana saquisha.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 Puyuñahuiyuc pushaccuinta anguichi. Asuaibi auc ichilla basurataga anchuchinguichi, randi jatun basurataga nillpunguichillami. Ichilla juchata ranata mana munasha yapa ripararic anguichi, randi jatun juchataga rac aunguichi.
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 Fariseogunas Diospa shimita yachachiccunas, canguna yapa llaqui tucungaraunguichi. Llullaguna anguichi. Pulatu jahuallatas pillchi jahuallatas maillashcacuinta puriunguichi, randi ucuma chara turuyuccuinta anguichi, shuhuana yuyaihuan, charic tucuna yuyaitas charisha.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Puyuñahuiyuccuinta anguichi fariseoguna. Ñáaupapunda pulatu ucutas pillchi ucutas maillashcacuinta cangunahua shungutaga alichina manguichi. Chasna racpimi tucuilla maillashcacuinta saquiringa ucutas jahuatahuas.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 Fariseogunas Diospa shimita yachachiccunas, canguna yapa llaqui tucungaraunguichi. Llullaguna anguichi. Huañushcata pambashcaguna jahuai ruyaglla armachicpi gustu ricurinmi astahuanbas ucuma huañucpa tullugunas tucui tunu ismushcagunas tiyan. Chasnacuinta manguichi.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Cangunaga ruyagyachishcacuinta jahua caralla ali ricuringuichi. Runagunahuacpi Dios munashcata rac runacuinta purisha randi shungu ucuma ima llullanahuas juchata rana yuyaihuanbas jundashca anguichi.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Fariseogunas Diospa shimita yachachiccunahuas, yapa llaquitucungaraunguichi. Llullaguna anguichi. Alicuinta ricurisha nishalla Dios rimashcata pasachic runaguna huañushcata pambashcagunai huasigunata ranguichi, chasnallata Diospacpi ali puric runagunata pambashcagunai ima tunu gustugunatas churanguichi casna nisha,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Ñáucanchi apayayaguna causashca uras ñucanchi causashca ashaga paigunata mana yanapanchimachara chi Dios rimashcata pasachic runagunata huanchingahuaca, nisha rimanguichi fariseoguna.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Chasna rimashcamandami cangunahuas chi Dios rimashcata pasachic runagunata huanchic runagunahua miraiguna aushcata ricuchinguichi.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 Chasna acpi canguna huañuc apayayaguna causashcashina raichilla.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Canguna huanchic palugunacuinta ashcamandami imasna rashata ucupacha rinata quishpinguichi.
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Chimandami cangunahuagma Dios rimashcata pasachic runagunata cachangarauni, Diospa yuyaita chariccunatas, Diospa shimita yachachiccunatas. Maicangunataga huanchingaraunguichi, maicangunata cruspi quilabasha huanchingaraunguichi. Maicangunata israel tandarina huasigunaibi libachingaraunguichi, shuc llactamanda shuc llactamas turmintachisha callpachingaraunguichi.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Chasna rashcamandami Diospacpi ali puric runagunataga tucuita huanchishcamanda cangunallata caudsayuc tucunguichimi. Chi Diospacpi ali puric Abelta huanchishca urasmandapacha, Berequiaspa churi Zacariasta huanchishca urascama culpayuc anguichi. Chi Zacariasta Diospa huasi pungüibi tiyac aichata rupachina mesa mayanbi canguna apayayaguna huanchishcamanda cangunahuas caudsayuc anguichi.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Sirtu cangunata nini, tucui cunan causaccuna chasna culpayachishca tucungaraunguichi.
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 Uyaichi Jerusalenbi causaccuna, Dios rimashcata pasachic runagunata huanchiranguichi, pai cachashca runagunatas rumihuan tucsiranguichi. Shuc atalla paihua huahuagunata paihua rigra ucuibi ugllashcacuinta ñuca cangunataga ashca cutin quishpichinata munashcani piru chasna agllaita mana munaranguichichu.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Chasna mana munashcamandami canguna huasi jichushcacuintami Dios cunan cangunata saquishca. Chasna acpimi canguna llacta jichushca saquiringa.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Cangunata nini, Dios cachashca shamuc runaga balichishca man nishami canguna chasna rimana urascama ñucataga mana cuti ricuhuanguichichu.
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.