Mateus 23
Diospa shimi (QVZNT) vs NVI
1 Jesus tucui pai japishca runagunata chibi auc runagunatas yachachisha casna nira,
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 Diospa shimita yachachiccunas fariseogunandi Moises mandashcagunata yachachiccuna anaun.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Tucui paiguna yachachishcataga pactachichi, astahuanbas paiguna rashcacuinta ama raichichu. Paigunaga rimaisiqui maunguna, randi quiquin rimaushcatas mana pactachinaunzhu.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Paiguna yapa mandasha, mana marcaibaccunata runahua rigraibi churashcacuinta ranaun, randi paiguna shuc riruhuallanbas mana yanapanaunzhu.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Tucui runaguna ricuhuanauchun nishalla chasna rasha causanaun. Chasna yuyarisha Dios mandashca quillcata jurintibis maquibihuas churarisha puriunaun. Paiguna churarina capa pundagunatas anzhuyachinaun. Tucui chigunata ranaun runaguna paigunata balichihuanachun nishalla.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Paigunata micungahua cayanaupi punda mas balic tiyarinata mascanaun, chasnallata ranaun israel tandarina huasigunais.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Balichishca tucunatas munasha pagllai saludaitucunatas munanaun, chasnallata ali yachachic nishca tucunata munanaun.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Canguna ama yachachic nishca tucuichichu, ñucallami cangunata yachachic amu ani, tucui cangunaga huauquipuralla manguichi.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Cai pachai ama pitahuas cangunapura yaya nisha ninguichichu, jahuapachai auc Yaya Diosllami canguna Yayaga an.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Chasnallata ama mandac amu nishca tucuichichu, ñucami Cristo nishca Dios anllashca runaga cangunahua amu ani.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Cangunapuramanda sirtu balic runaga tucui cangunata sirbic tucuna man.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Maicanbas paillata baliricpiga Diosca paita pishita rangami. Maicanbas quiquinllata pishiyachiricpiga Diosca paita balichingami. Jesus chasna paita caticcunata yachachira.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Israel balichishca runagunata Jesus casna nisha rimara, Fariseogunas Diospa shimita yachachiccunas, canguna yapa llaquitucungaraunguichi. Llullaguna anguichi. Canguna shuc punguta tapashcacuinta shuccuna Diospa ali mandanama ama yaicunauchun nisha raunguichi. Cangunaga mana yaicunguichichu, chasnallata yaicushun niccunatas mana lugarta cunguichi paigunas yaicungahua.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 Fariseogunas Diospa shimita yachachiccunas, canguna yapa llaquitucungaraunguichi. Llullaguna anguichi. Runaguna balichihuanauchun nisha paigunahuacpi Diosta alabana huasibi yapa mañauc runa ashallata huaccha huarmigunata yanapasha nisha llullasha paigunahua allpata quichunguichi. Chasnamandami mas sinzhita taripashca tucunguichimi.
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 Fariseogunas Diospa shimita yachachiccunas, yapa llaquitucungaraunguichi. Llullaguna anguichi. Tucui partigunaibihuas puringuichi shuc runallatas canguna partita rangahua nisha. Pai canguna camachishcata quirishaga ucupachama cangunamandas mas taripashca tucunga.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 Ai, yapa llaqui tucungaraunguichi. Canguna puyuñahuiyuc pushaccuinta anguichi. Canguna casna nisha yachachinguichi, maican runa Diospa huasita japisha rimashca shimita mana pactachicpiga mana imaschan, randi Diospa huasi ucuibi tiyac curi rimashca shimitaga pactachina man nisha yachachinguichi.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Ima mudu cuintatanguichi, puyuñahuicuintachanguichi. Curiga Diospa huasitas mas yali balicchan. Mana. Chi curiga Diospa huasibi churashcamandami mas balic tucushca.
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Chasnallata ninguichi, maican runahuas aichata rupachina mesa nishcata rimasha paihua shimita mana pactachicpiga mana imaschan, randi jahuaibi churashca aichata rimashca shimitaga pactachina man ninguichi.
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Ima mudutanguichi, puyuñahuishina changuichi. Aichaga chi rupachina mesatas mas yali balicchan. Mana. Chi aichaga rupachina mesai churashcamandami balic tucushca.
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Rupachina mesa nishcata rimac runaga chi mesatas chasnallata tucui chi jahuaibi churashca tiyaccunatahuas riman.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Diospa huasi nishcata rimac runaga mana huasimandallachu riman, astahuanbas chi huasi ucuibi tiyauc Yaya Diospa shutitas japisha riman.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Chasnallata jahuapacha nishcata rimac runaga Diospa tiyarinatas, chasnallatas quiquin Diospa shutitahuas riman.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 Fariseogunas Moises mandashcata yachachiccunas, canguna yapa llaqui tucungaraunguichi. Llullaccuna anguichi. Canguna tucui charishcagunata chunga (10) partita chaupisha shuc partita Diosma cunguichi, menta nishca, anis nishca, comino nishca muyugunataga. Chasna agllaita Diospa shimibi mas balic mandashcagunataga mana cadsunguichichu. Chigunami anaun alita rasha causana, yuyarisha yanapana, Diospacta rasha causanas. Caigunatami sirtu pactachina anguichi, chi shuccunatas mana saquisha.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Puyuñahuiyuc pushaccuinta anguichi. Asuaibi auc ichilla basurataga anchuchinguichi, randi jatun basurataga nillpunguichillami. Ichilla juchata ranata mana munasha yapa ripararic anguichi, randi jatun juchataga rac aunguichi.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 Fariseogunas Diospa shimita yachachiccunas, canguna yapa llaqui tucungaraunguichi. Llullaguna anguichi. Pulatu jahuallatas pillchi jahuallatas maillashcacuinta puriunguichi, randi ucuma chara turuyuccuinta anguichi, shuhuana yuyaihuan, charic tucuna yuyaitas charisha.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Puyuñahuiyuccuinta anguichi fariseoguna. Ñáaupapunda pulatu ucutas pillchi ucutas maillashcacuinta cangunahua shungutaga alichina manguichi. Chasna racpimi tucuilla maillashcacuinta saquiringa ucutas jahuatahuas.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 Fariseogunas Diospa shimita yachachiccunas, canguna yapa llaqui tucungaraunguichi. Llullaguna anguichi. Huañushcata pambashcaguna jahuai ruyaglla armachicpi gustu ricurinmi astahuanbas ucuma huañucpa tullugunas tucui tunu ismushcagunas tiyan. Chasnacuinta manguichi.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Cangunaga ruyagyachishcacuinta jahua caralla ali ricuringuichi. Runagunahuacpi Dios munashcata rac runacuinta purisha randi shungu ucuma ima llullanahuas juchata rana yuyaihuanbas jundashca anguichi.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 Fariseogunas Diospa shimita yachachiccunahuas, yapa llaquitucungaraunguichi. Llullaguna anguichi. Alicuinta ricurisha nishalla Dios rimashcata pasachic runaguna huañushcata pambashcagunai huasigunata ranguichi, chasnallata Diospacpi ali puric runagunata pambashcagunai ima tunu gustugunatas churanguichi casna nisha,
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 Ñáucanchi apayayaguna causashca uras ñucanchi causashca ashaga paigunata mana yanapanchimachara chi Dios rimashcata pasachic runagunata huanchingahuaca, nisha rimanguichi fariseoguna.
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Chasna rimashcamandami cangunahuas chi Dios rimashcata pasachic runagunata huanchic runagunahua miraiguna aushcata ricuchinguichi.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Chasna acpi canguna huañuc apayayaguna causashcashina raichilla.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Canguna huanchic palugunacuinta ashcamandami imasna rashata ucupacha rinata quishpinguichi.
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Chimandami cangunahuagma Dios rimashcata pasachic runagunata cachangarauni, Diospa yuyaita chariccunatas, Diospa shimita yachachiccunatas. Maicangunataga huanchingaraunguichi, maicangunata cruspi quilabasha huanchingaraunguichi. Maicangunata israel tandarina huasigunaibi libachingaraunguichi, shuc llactamanda shuc llactamas turmintachisha callpachingaraunguichi.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Chasna rashcamandami Diospacpi ali puric runagunataga tucuita huanchishcamanda cangunallata caudsayuc tucunguichimi. Chi Diospacpi ali puric Abelta huanchishca urasmandapacha, Berequiaspa churi Zacariasta huanchishca urascama culpayuc anguichi. Chi Zacariasta Diospa huasi pungüibi tiyac aichata rupachina mesa mayanbi canguna apayayaguna huanchishcamanda cangunahuas caudsayuc anguichi.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Sirtu cangunata nini, tucui cunan causaccuna chasna culpayachishca tucungaraunguichi.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 Uyaichi Jerusalenbi causaccuna, Dios rimashcata pasachic runagunata huanchiranguichi, pai cachashca runagunatas rumihuan tucsiranguichi. Shuc atalla paihua huahuagunata paihua rigra ucuibi ugllashcacuinta ñuca cangunataga ashca cutin quishpichinata munashcani piru chasna agllaita mana munaranguichichu.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Chasna mana munashcamandami canguna huasi jichushcacuintami Dios cunan cangunata saquishca. Chasna acpimi canguna llacta jichushca saquiringa.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Cangunata nini, Dios cachashca shamuc runaga balichishca man nishami canguna chasna rimana urascama ñucataga mana cuti ricuhuanguichichu.
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.