Mateus 20

Diospa shimi (QVZNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Shuc punzha Jesus cai yachachinata cuintara,
1 Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.
2 Shuc tarabanata mascauc runagunata tupasha paigunahuan casna nisha tapura, shuc punzha tarabacpi pagana tuputa pagashcanguichi, alichu. Paiguna indá nicpi paihua chagrama cachara.
2 Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para sua vinha.
3 Ñáa jahua indibi chasnallata shuc muntun runagunata tupara tarabanata mascauc runa shayaucunata.
3 Cerca da terceira hora, saiu ainda e viu alguns que estavam na praça sem fazer nada.
4 Paigunatas nira ñuca chagrama richi, ali tuputa pagashcanguichimi. Chasna rimacpi chagrama rinaura.
4 Disse-lhes ele: - Ide também vós para minha vinha e vos darei o justo salário.
5 Chaupi punzhaibihuas, mas chishibihuas, shuc runagunatahuas tupasha chasnallata rimasha paihua chagrama cachara.
5 Eles foram. À sexta hora saiu de novo e igualmente pela nona hora, e fez o mesmo.
6 Chara punzha mana tutayaugllaita shuc muntun yanga shayaucunata tupasha paigunata tapura imangahuata cai intiru punzhata mana imatas tarabasha caibi tiyaunguichi.
6 Finalmente, pela undécima hora, encontrou ainda outros na praça e perguntou-lhes: - Por que estais todo o dia sem fazer nada?
7 Tapucpi cutipanaura mana pi runahuas ñucanchita tarabachiunzhu ninaura. Chasna nicpi pai nira ñuca chagrama richi tarabangahua.
7 Eles responderam: - É porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele, então: - Ide vós também para minha vinha.
8 Ñáa tutayashcaibi pagac runata chi amu mandara runagunata cayasha pagangui, huasha shamuc runagunamanda callarisha pagangui nira.
8 Ao cair da tarde, o senhor da vinha disse a seu feitor: - Chama os operários e paga-lhes, começando pelos últimos até os primeiros.
9 Chishita tarabangahua yaicuccunata shuc punzha tarabashca tupu cullquitaga paigunama pagara.
9 Vieram aqueles da undécima hora e receberam cada qual um denário.
10 Tutamandata tarabangahua callariccunaga chita ricusha cushihuan yuyarinaura ñucanchita astahuan mas yalita pagangami nisha. Randi chi pagac runaga paigunatahuas shuc punzha tarabashca tupullatami pagara.
10 Chegando por sua vez os primeiros, julgavam que haviam de receber mais. Mas só receberam cada qual um denário.
11 Cullquita japisha piñarisha amuta rimangahua rinaura casna nisha,
11 Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:
12 Chishita shamuccunaga shuc ura tupullata tarabanaura. Ñáucanchiga intiru punzhatami tarabaranchiya, tucui indi rupaita ahuantauranchi. Chasna tarabashahuas paiguna japishca tupullata japishcanchi.
12 - Os últimos só trabalharam uma hora... e deste-lhes tanto como a nós, que suportamos o peso do dia e do calor.
13 Chi amu paiguna piñashca shimita uyasha paiguna muntunmanda shucta rimara, Ima mana alitas canda raunichu amigo. Manachu can shuc punzha tarabashca tuputa japinatas alichishcanchi.
13 O senhor, porém, observou a um deles: - Meu amigo, não te faço injustiça. Não contrataste comigo um denário?
14 Cambahuactaga japisha rilla, huasha shamuccunama can tupullatata cunatas munani.
14 Toma o que é teu e vai-te. Eu quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 Manachu ñuca charishcahuan ñuca munashcata ranataga ushani. Ñáuca llaquishcamanda ashcata cucpichu piñaringui.
15 Ou não me é permitido fazer dos meus bens o que me apraz? Porventura vês com maus olhos que eu seja bom?
16 Casnami ñaupa anchi niccunaga huasha tucunaunga, huasha accunaga ñaupapunda tucunaungami.
16 Assim, pois, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. { Muitos serão os chamados, mas poucos os escolhidos.}
17 Shuc punzha Jesus Jerusalen llactama riusha paihua chunga ishcai (12) japishca runagunata isquinama cayasha nira,
17 Subindo para Jerusalém, durante o caminho, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes:
18 Ñáa yachanguichi Jerusalenma riunchi. Chibi ñuca Runa Tucuc acta japishca tucungarauni. Chibi israel pagri amugunama, Moises mandashcagunata yachachiccunama cushca tucungarauni. Paiguna ñucata caudsayachihuanaunga huanchinauchun nisha.
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 Chasna rasha mana-israel runagunahua maquima cuhuanaunga paiguna ñucata taripangahua, asingahua, libachingahua, cruspi huanchingahuas. Chasna acpihuas quimsa (3) punzhaibi causarishami nira.
19 E o entregarão aos pagãos para ser exposto às suas zombarias, açoitado e crucificado; mas ao terceiro dia ressuscitará.
20 Zebedeohua huarmi paihua churigunahuan shamusha Jesuspa ñaupacpi tapungahua cungurira.
20 Nisso aproximou-se a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e prostrou-se diante de Jesus para lhe fazer uma súplica.
21 Chasna racpi Jesus imatata munangui nisha tapucpi nira, Can mandac amu tucushcai ñuca ishcai (2) churigunata yuyaripangui. Paigunata balichisha shucta camba ali maqui partima, shuctaga camba lluqui maqui partima tiyachipangui.
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Ordena que estes meus dois filhos se sentem no teu Reino, um à tua direita e outro à tua esquerda.
22 Chasna rimacta uyasha Jesus paigunata cutipara, Canguna mana intindishcamandami chasna tapunguichi. Ñáuca jayac yacuta upishcacuinta cangunahuas ñucashina turmintarinata ushanguichichu. Chasna nicpi cutipanaura ushanchimi.
22 Jesus disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu devo beber? Sim, disseram-lhe.
23 Chita uyasha Jesus nira, Sirtumi canguna turmintaringuichimi jayac yacuta upiccuinta, randi ñuca ali maqui partima, lluqui maqui partimahuas tiyachinata mana ushanichu. Ñáuca Yaya anllashcagunallata chibi tiyarinaungami.
23 De fato, bebereis meu cálice. Quanto, porém, ao sentar-vos à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim vo-lo conceder. Esses lugares cabem àqueles aos quais meu Pai os reservou.
24 Chi shuc chunga pai japishca runaguna chita uyasha chi ishcai huaquigunahuan piñarinaura.
24 Os dez outros, que haviam ouvido tudo, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Chita yachasha Jesus paigunata caillayachisha uyaichi nira, Cai pachai tiyac amuguna rashcagunata yachanguichimi. Paigunahua runagunata llaquichinaunmi, alabarishcamanda sinzhita piñasha paigunata mandanaunmi.
25 Jesus, porém, os chamou e lhes disse: Sabeis que os chefes das nações as subjugam, e que os grandes as governam com autoridade.
26 Cangunapura randi mana chasnachu rana anguichi, astahuan maicanbas shuccunamanda yali tucunatas munac ashaga shuccunata yanapachun.
26 Não seja assim entre vós. Todo aquele que quiser tornar-se grande entre vós, se faça vosso servo.
27 Canguna, cangunapuramandas mandac tucusha nishaga shuc mandashca runacuinta shuccunahuacta rasha yanapana manguichi nini.
27 E o que quiser tornar-se entre vós o primeiro, se faça vosso escravo.
28 Ñáuca Runa Tucuc asha mana cuirahuanauchun nisha shuc jatun mandac tucungahua mana shamuranichu, astahuanbas shuccunata cuirasha yanapangahuami shamurani. Tucuigunahua dihuita pagashcacuinta ñuca huañungahua shamurani ashca runaguna juchamanda quishpichisha lugar causaita charinauchun nisha shamurani nira.
28 Assim como o Filho do Homem veio, não para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por uma multidão.
29 Jerico llactamanda llucshinaupi ashca runaguna Jesusta catisha rinaura.
29 Ao sair de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
30 Ishcai puyuñahui runaguna chi ñambi mayanbi tiyaunaura. Jesus pasaushcata uyasha paiguna caparinaura, Señor, can israel rey amu Davidmanda mirai runa asha ñucanchita yuyarisha yanapai.
30 Dois cegos, sentados à beira do caminho, ouvindo dizer que Jesus passava, começaram a gritar: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
31 Chasna capariunaupi runaguna paigunata piñanaura, Chunlla tiyaichi nisha. Astahuanbas paigunaga mas caparinaura chasnallata nisha, Can rey amu Davidmanda mirai runa asha ñucanchita yuyarisha yanapai señor.
31 A multidão, porém, os repreendia para que se calassem. Mas eles gritavam ainda mais forte: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
32 Jesus chasna capariucunata uyasha shayarisha chi puyuñahuigunata tapura, Ñáuca cangunata imasata rachun nishata munanguichi.
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou-lhes: Que quereis que eu vos faça?
33 Cutipasha ninaura, Can ñucanchi ñahuitas alichinatas munanchimi señor.
33 Senhor, que nossos olhos se abram!
34 Jesus paigunata llaquisha ñahuibi llangara. Chi ratullai ricungahua callarinaura. Chasna ricuc tucusha Jesusta catisha rinaura.
34 Jesus, cheio de compaixão, tocou-lhes os olhos. Instantaneamente recobraram a vista e puseram-se a segui-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.