Mateus 20
Diospa shimi (QVZNT) vs BKJ
1 Shuc punzha Jesus cai yachachinata cuintara,
1 Porque o reino do céu é semelhante a um homem que é um chefe de família, que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Shuc tarabanata mascauc runagunata tupasha paigunahuan casna nisha tapura, shuc punzha tarabacpi pagana tuputa pagashcanguichi, alichu. Paiguna indá nicpi paihua chagrama cachara.
2 E, tendo acordado com os trabalhadores um denário por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 Ñáa jahua indibi chasnallata shuc muntun runagunata tupara tarabanata mascauc runa shayaucunata.
3 E ele saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos no mercado,
4 Paigunatas nira ñuca chagrama richi, ali tuputa pagashcanguichimi. Chasna rimacpi chagrama rinaura.
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram pelo caminho.
5 Chaupi punzhaibihuas, mas chishibihuas, shuc runagunatahuas tupasha chasnallata rimasha paihua chagrama cachara.
5 Ele saindo outra vez, cerca da hora sexta e da nona, fez da mesma forma.
6 Chara punzha mana tutayaugllaita shuc muntun yanga shayaucunata tupasha paigunata tapura imangahuata cai intiru punzhata mana imatas tarabasha caibi tiyaunguichi.
6 E, ele saindo cerca da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos, e disse-lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 Tapucpi cutipanaura mana pi runahuas ñucanchita tarabachiunzhu ninaura. Chasna nicpi pai nira ñuca chagrama richi tarabangahua.
7 Eles disseram-lhe: Porque nenhum homem nos contratou. Ele disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e tudo quanto for justo, vós recebereis.
8 Ñáa tutayashcaibi pagac runata chi amu mandara runagunata cayasha pagangui, huasha shamuc runagunamanda callarisha pagangui nira.
8 Assim, vindo a tarde, o senhor da vinha disse ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até aos primeiros.
9 Chishita tarabangahua yaicuccunata shuc punzha tarabashca tupu cullquitaga paigunama pagara.
9 E, vindo os que foram cerca da hora undécima, receberam cada homem um denário.
10 Tutamandata tarabangahua callariccunaga chita ricusha cushihuan yuyarinaura ñucanchita astahuan mas yalita pagangami nisha. Randi chi pagac runaga paigunatahuas shuc punzha tarabashca tupullatami pagara.
10 Vindo, então, os primeiros, eles pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo recebeu cada homem um denário.
11 Cullquita japisha piñarisha amuta rimangahua rinaura casna nisha,
11 E, recebendo-o, murmuravam contra o dono da casa,
12 Chishita shamuccunaga shuc ura tupullata tarabanaura. Ñáucanchiga intiru punzhatami tarabaranchiya, tucui indi rupaita ahuantauranchi. Chasna tarabashahuas paiguna japishca tupullata japishcanchi.
12 dizendo: Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os fizestes iguais a nós, que suportamos o fardo e o calor do dia.
13 Chi amu paiguna piñashca shimita uyasha paiguna muntunmanda shucta rimara, Ima mana alitas canda raunichu amigo. Manachu can shuc punzha tarabashca tuputa japinatas alichishcanchi.
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, eu não te faço injustiça; tu não combinastes comigo um denário?
14 Cambahuactaga japisha rilla, huasha shamuccunama can tupullatata cunatas munani.
14 Toma o que é teu, e vai-te pelo caminho; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 Manachu ñuca charishcahuan ñuca munashcata ranataga ushani. Ñáuca llaquishcamanda ashcata cucpichu piñaringui.
15 Não me é lícito fazer o que eu quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 Casnami ñaupa anchi niccunaga huasha tucunaunga, huasha accunaga ñaupapunda tucunaungami.
16 Assim os últimos serão os primeiros, e os primeiros os últimos; porque muitos são chamados, mas poucos os escolhidos.
17 Shuc punzha Jesus Jerusalen llactama riusha paihua chunga ishcai (12) japishca runagunata isquinama cayasha nira,
17 E, subindo Jesus para Jerusalém, tomou à parte os seus doze discípulos no caminho, e disse-lhes:
18 Ñáa yachanguichi Jerusalenma riunchi. Chibi ñuca Runa Tucuc acta japishca tucungarauni. Chibi israel pagri amugunama, Moises mandashcagunata yachachiccunama cushca tucungarauni. Paiguna ñucata caudsayachihuanaunga huanchinauchun nisha.
18 Eis que nós subimos para Jerusalém, e o Filho do homem será traído aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 Chasna rasha mana-israel runagunahua maquima cuhuanaunga paiguna ñucata taripangahua, asingahua, libachingahua, cruspi huanchingahuas. Chasna acpihuas quimsa (3) punzhaibi causarishami nira.
19 e o entregarão aos gentios para que dele zombem, e o açoitem e crucifiquem, e ao terceiro dia ele ressuscitará.
20 Zebedeohua huarmi paihua churigunahuan shamusha Jesuspa ñaupacpi tapungahua cungurira.
20 Então se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando-o, e desejando uma certa coisa.
21 Chasna racpi Jesus imatata munangui nisha tapucpi nira, Can mandac amu tucushcai ñuca ishcai (2) churigunata yuyaripangui. Paigunata balichisha shucta camba ali maqui partima, shuctaga camba lluqui maqui partima tiyachipangui.
21 E ele disse para ela: O que tu queres? Ela disse: Concede que estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Chasna rimacta uyasha Jesus paigunata cutipara, Canguna mana intindishcamandami chasna tapunguichi. Ñáuca jayac yacuta upishcacuinta cangunahuas ñucashina turmintarinata ushanguichichu. Chasna nicpi cutipanaura ushanchimi.
22 Mas Jesus respondendo disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu hei de beber, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Nós podemos.
23 Chita uyasha Jesus nira, Sirtumi canguna turmintaringuichimi jayac yacuta upiccuinta, randi ñuca ali maqui partima, lluqui maqui partimahuas tiyachinata mana ushanichu. Ñáuca Yaya anllashcagunallata chibi tiyarinaungami.
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas o será dado àqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 Chi shuc chunga pai japishca runaguna chita uyasha chi ishcai huaquigunahuan piñarinaura.
24 E, quando os dez ouviram isso, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Chita yachasha Jesus paigunata caillayachisha uyaichi nira, Cai pachai tiyac amuguna rashcagunata yachanguichimi. Paigunahua runagunata llaquichinaunmi, alabarishcamanda sinzhita piñasha paigunata mandanaunmi.
25 Mas Jesus chamando-os, disse: Sabeis que os príncipes dos gentios exercem domínio sobre eles, e os seus grandes exercem autoridade sobre eles.
26 Cangunapura randi mana chasnachu rana anguichi, astahuan maicanbas shuccunamanda yali tucunatas munac ashaga shuccunata yanapachun.
26 Mas não será assim entre vós; mas quem dentre vós deseja ser grande, seja o vosso servidor;
27 Canguna, cangunapuramandas mandac tucusha nishaga shuc mandashca runacuinta shuccunahuacta rasha yanapana manguichi nini.
27 e, quem deseja ser o primeiro, seja o vosso servo.
28 Ñáuca Runa Tucuc asha mana cuirahuanauchun nisha shuc jatun mandac tucungahua mana shamuranichu, astahuanbas shuccunata cuirasha yanapangahuami shamurani. Tucuigunahua dihuita pagashcacuinta ñuca huañungahua shamurani ashca runaguna juchamanda quishpichisha lugar causaita charinauchun nisha shamurani nira.
28 Assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 Jerico llactamanda llucshinaupi ashca runaguna Jesusta catisha rinaura.
29 E, partindo eles de Jericó, uma grande multidão o seguia.
30 Ishcai puyuñahui runaguna chi ñambi mayanbi tiyaunaura. Jesus pasaushcata uyasha paiguna caparinaura, Señor, can israel rey amu Davidmanda mirai runa asha ñucanchita yuyarisha yanapai.
30 E eis que dois homens cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Tem misericórdia de nós, ó Senhor, Filho de Davi!
31 Chasna capariunaupi runaguna paigunata piñanaura, Chunlla tiyaichi nisha. Astahuanbas paigunaga mas caparinaura chasnallata nisha, Can rey amu Davidmanda mirai runa asha ñucanchita yuyarisha yanapai señor.
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; mas eles gritavam ainda mais, dizendo: Tem misericórdia de nós, ó Senhor, Filho de Davi.
32 Jesus chasna capariucunata uyasha shayarisha chi puyuñahuigunata tapura, Ñáuca cangunata imasata rachun nishata munanguichi.
32 E Jesus, parando, chamou-os, e disse: O que quereis que eu vos faça?
33 Cutipasha ninaura, Can ñucanchi ñahuitas alichinatas munanchimi señor.
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos possam ser abertos.
34 Jesus paigunata llaquisha ñahuibi llangara. Chi ratullai ricungahua callarinaura. Chasna ricuc tucusha Jesusta catisha rinaura.
34 Então Jesus teve compaixão deles, e tocou seus olhos; e imediatamente seus olhos receberam visão, e eles o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.