Mateus 20
Diospa shimi (QVZNT) vs NAA
1 Shuc punzha Jesus cai yachachinata cuintara,
1 — Porque o Reino dos Céus é semelhante a um homem, dono de terras, que saiu de madrugada para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Shuc tarabanata mascauc runagunata tupasha paigunahuan casna nisha tapura, shuc punzha tarabacpi pagana tuputa pagashcanguichi, alichu. Paiguna indá nicpi paihua chagrama cachara.
2 E, tendo combinado com os trabalhadores o pagamento de um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 Ñáa jahua indibi chasnallata shuc muntun runagunata tupara tarabanata mascauc runa shayaucunata.
3 Saindo por volta de nove horas da manhã, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 Paigunatas nira ñuca chagrama richi, ali tuputa pagashcanguichimi. Chasna rimacpi chagrama rinaura.
4 e lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo.”
5 Chaupi punzhaibihuas, mas chishibihuas, shuc runagunatahuas tupasha chasnallata rimasha paihua chagrama cachara.
5 Eles foram. Tendo saído de novo, perto do meio-dia e às três horas da tarde, fez a mesma coisa.
6 Chara punzha mana tutayaugllaita shuc muntun yanga shayaucunata tupasha paigunata tapura imangahuata cai intiru punzhata mana imatas tarabasha caibi tiyaunguichi.
6 E, saindo por volta de cinco horas da tarde, encontrou outros que estavam desocupados e lhes perguntou: “Por que vocês ficaram desocupados o dia todo?”
7 Tapucpi cutipanaura mana pi runahuas ñucanchita tarabachiunzhu ninaura. Chasna nicpi pai nira ñuca chagrama richi tarabangahua.
7 Eles responderam: “Porque ninguém nos contratou.” Então ele lhes disse: “Vão vocês também trabalhar na vinha.”
8 Ñáa tutayashcaibi pagac runata chi amu mandara runagunata cayasha pagangui, huasha shamuc runagunamanda callarisha pagangui nira.
8 — Ao cair da tarde, o dono da vinha disse ao seu administrador: “Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até os primeiros.”
9 Chishita tarabangahua yaicuccunata shuc punzha tarabashca tupu cullquitaga paigunama pagara.
9 Chegando os que foram contratados às cinco da tarde, cada um deles recebeu um denário.
10 Tutamandata tarabangahua callariccunaga chita ricusha cushihuan yuyarinaura ñucanchita astahuan mas yalita pagangami nisha. Randi chi pagac runaga paigunatahuas shuc punzha tarabashca tupullatami pagara.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 Cullquita japisha piñarisha amuta rimangahua rinaura casna nisha,
11 Mas, tendo-o recebido, começaram a murmurar contra o dono das terras,
12 Chishita shamuccunaga shuc ura tupullata tarabanaura. Ñáucanchiga intiru punzhatami tarabaranchiya, tucui indi rupaita ahuantauranchi. Chasna tarabashahuas paiguna japishca tupullata japishcanchi.
12 dizendo: “Estes últimos trabalharam apenas uma hora, mas você os igualou a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.”
13 Chi amu paiguna piñashca shimita uyasha paiguna muntunmanda shucta rimara, Ima mana alitas canda raunichu amigo. Manachu can shuc punzha tarabashca tuputa japinatas alichishcanchi.
13 — Então o dono disse a um deles: “Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não combinou comigo trabalhar por um denário?
14 Cambahuactaga japisha rilla, huasha shamuccunama can tupullatata cunatas munani.
14 Pegue o que é seu e saia daqui. Pois quero dar a este último tanto quanto dei a você.
15 Manachu ñuca charishcahuan ñuca munashcata ranataga ushani. Ñáuca llaquishcamanda ashcata cucpichu piñaringui.
15 Será que não me é lícito fazer o que quero com o que é meu? Ou você ficou com inveja porque eu sou bom?”
16 Casnami ñaupa anchi niccunaga huasha tucunaunga, huasha accunaga ñaupapunda tucunaungami.
16 — Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 Shuc punzha Jesus Jerusalen llactama riusha paihua chunga ishcai (12) japishca runagunata isquinama cayasha nira,
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou os doze discípulos para um lado e, no caminho, lhes disse:
18 Ñáa yachanguichi Jerusalenma riunchi. Chibi ñuca Runa Tucuc acta japishca tucungarauni. Chibi israel pagri amugunama, Moises mandashcagunata yachachiccunama cushca tucungarauni. Paiguna ñucata caudsayachihuanaunga huanchinauchun nisha.
18 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte
19 Chasna rasha mana-israel runagunahua maquima cuhuanaunga paiguna ñucata taripangahua, asingahua, libachingahua, cruspi huanchingahuas. Chasna acpihuas quimsa (3) punzhaibi causarishami nira.
19 e entregá-lo aos gentios para ser zombado, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
20 Zebedeohua huarmi paihua churigunahuan shamusha Jesuspa ñaupacpi tapungahua cungurira.
20 Então se aproximou de Jesus a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 Chasna racpi Jesus imatata munangui nisha tapucpi nira, Can mandac amu tucushcai ñuca ishcai (2) churigunata yuyaripangui. Paigunata balichisha shucta camba ali maqui partima, shuctaga camba lluqui maqui partima tiyachipangui.
21 Jesus lhe perguntou: Ela respondeu: — Mande que, no seu reino, estes meus dois filhos se assentem um à sua direita e o outro à sua esquerda.
22 Chasna rimacta uyasha Jesus paigunata cutipara, Canguna mana intindishcamandami chasna tapunguichi. Ñáuca jayac yacuta upishcacuinta cangunahuas ñucashina turmintarinata ushanguichichu. Chasna nicpi cutipanaura ushanchimi.
22 Mas Jesus disse: Eles responderam: — Podemos.
23 Chita uyasha Jesus nira, Sirtumi canguna turmintaringuichimi jayac yacuta upiccuinta, randi ñuca ali maqui partima, lluqui maqui partimahuas tiyachinata mana ushanichu. Ñáuca Yaya anllashcagunallata chibi tiyarinaungami.
23 Então Jesus lhes disse:
24 Chi shuc chunga pai japishca runaguna chita uyasha chi ishcai huaquigunahuan piñarinaura.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 Chita yachasha Jesus paigunata caillayachisha uyaichi nira, Cai pachai tiyac amuguna rashcagunata yachanguichimi. Paigunahua runagunata llaquichinaunmi, alabarishcamanda sinzhita piñasha paigunata mandanaunmi.
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse:
26 Cangunapura randi mana chasnachu rana anguichi, astahuan maicanbas shuccunamanda yali tucunatas munac ashaga shuccunata yanapachun.
26 Mas entre vocês não será assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
27 Canguna, cangunapuramandas mandac tucusha nishaga shuc mandashca runacuinta shuccunahuacta rasha yanapana manguichi nini.
27 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de vocês;
28 Ñáuca Runa Tucuc asha mana cuirahuanauchun nisha shuc jatun mandac tucungahua mana shamuranichu, astahuanbas shuccunata cuirasha yanapangahuami shamurani. Tucuigunahua dihuita pagashcacuinta ñuca huañungahua shamurani ashca runaguna juchamanda quishpichisha lugar causaita charinauchun nisha shamurani nira.
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 Jerico llactamanda llucshinaupi ashca runaguna Jesusta catisha rinaura.
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 Ishcai puyuñahui runaguna chi ñambi mayanbi tiyaunaura. Jesus pasaushcata uyasha paiguna caparinaura, Señor, can israel rey amu Davidmanda mirai runa asha ñucanchita yuyarisha yanapai.
30 E eis que dois cegos, sentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, começaram a gritar: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
31 Chasna capariunaupi runaguna paigunata piñanaura, Chunlla tiyaichi nisha. Astahuanbas paigunaga mas caparinaura chasnallata nisha, Can rey amu Davidmanda mirai runa asha ñucanchita yuyarisha yanapai señor.
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem. Eles, porém, gritavam cada vez mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de nós!
32 Jesus chasna capariucunata uyasha shayarisha chi puyuñahuigunata tapura, Ñáuca cangunata imasata rachun nishata munanguichi.
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou:
33 Cutipasha ninaura, Can ñucanchi ñahuitas alichinatas munanchimi señor.
33 Eles responderam: — Senhor, que se abram os nossos olhos.
34 Jesus paigunata llaquisha ñahuibi llangara. Chi ratullai ricungahua callarinaura. Chasna ricuc tucusha Jesusta catisha rinaura.
34 Profundamente compadecido, Jesus tocou nos olhos deles. E imediatamente recuperaram a vista e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.