Mateus 13
Diospa shimi (QVZNT) vs NTLH
1 Jesus chi huasimanda llucshisha risha cucha patai tiyarira.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa, foi para a beira do lago da Galileia, sentou-se ali e começou a ensinar.
2 Ashca runaguna shamunaupi shuc canua ucuibi yaicusha tiyarira, runagunaga chi cucha patalla saquirinaura.
2 A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou num barco e sentou-se; e o povo ficou em pé na praia.
3 Jesus ashca cuintanagunata chi runagunata yachachira. Shuctaga casna nisha yachachira,
3 Jesus usou parábolas para ensinar muitas coisas. Ele disse:
4 Jichaupi maican muyuguna ñambibi urmanaura. Pishcuguna shamusha chi muyugunata micunaura.
4 Quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Maican muyuguna rumi jahuaibi urmanaura, mana ashca allpa tiyashcaibi. Huairashina pangamalla huiñanaura, allpa mana yapa tiyacpi.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 Ñáa indi llucshisha chi huiñauc pangagunata rupachira, angu illac ashcamanda chaquirisha huañunaura.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Maican muyugunaga huita ucuibi urmanaura. Randi anguguna quipiricpi huañura.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 Maican muyugunaga ali allpaibi urmasha alita huiñasha, ashcata aparinaura. Chi ali allpai urmac muyugunamanda maicanguna shuc patsac (100) muyu aparira, shuccunamandaga sucta chunga (60) muyulla aparira, maicangunamandaga quimsa chunga (30) muyullata aparira.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa produziram na base de cem, de sessenta e de trinta grãos por um.
9 Rinriyuc runaga caita alita uyachun.
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Chasna rimacpi pai japishca runagunaga Jesusta casna nisha tapunaura, Imangahuata runagunata chasna yachachina cuintanagunahuan yachachingui.
10 Então os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que o senhor usa
11 Chasna tapucpi Jesus nira, Diosca paihua ali mandanamanda pacashcacuinta mana ñaupa yachachishcataga canguna cunan yachanauchun nisha ricuchiun, randi shuccunaga paita mana munasha mana intindinata ushanaunzhu.
11 Jesus respondeu:
12 Charic runaga cuitucungami ashcata charingahua, randi mana charic runamanda pai ashilla charishcahuata quichuitucungami.
12 Pois quem tem receberá mais, para que tenha mais ainda. Mas quem não tem, até o pouco que tem lhe será tirado.
13 Chicuinta paiguna ricushahuas, mana ricushcacuinta saquirinaunmi, paiguna uyashahuas mana intindisha mana uyaccuintami saquirinaun. Chimandami paigunama cai yachana cuintanagunata rimani.
13 É por isso que eu uso parábolas para falar com essas pessoas. Porque elas olham e não enxergam; escutam e não ouvem, nem entendem.
14 Chasna acpi Dios rimashcata pasachic runa Isaias rimashcaga paigunahuacpi pactariun casna nishca:
14 E assim acontece com essas pessoas o que disse o
15 Cai runaguna taparic rinriyuccuinta tucunaushca uyanata mana munasha,
15 Pois a mente deste povo está fechada:
16 Isaias quillcashcata rimashcahuasha Jesus catisha nira, Randi cangunaga cushi runa anguichi munaihuan uyashcamandas ricushcamandahuas.
16 Jesus continuou, dizendo:
17 Sirtumi cangunata nini, Dios rimashcata ñaupa pasachic ashca runagunas, ñaupa causac Diospacpi ali mangui nishca ashca runagunahuas canguna cunan ricushcata ricunata munashallata mana ricunaurachu, canguna cunan uyashcata uyanata munashallata mana uyanaurachu nira.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: muitos profetas e muitas outras pessoas do povo de Deus gostariam de ver o que vocês estão vendo, mas não puderam; e gostariam de ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 Huasha Jesus nira, Chi tarpuc runamanda yuyachishcataga uyahuaichi.
18 — Então escutem e aprendam o que a
19 Maican runagunaga chi ñambibi urmashca muyucuinta anaun. Paiguna Diospa shimita uyaushallai mana intindisha yangalla uyac acpi Satanas shamusha chi shimita paiguna shungumanda quichusha chingachin paiguna uyashcata.
19 As pessoas que ouvem a mensagem do vem e tira o que foi semeado no coração delas.
20 Shuc runagunaga rumi pambaibi urmashca muyucuinta anaun. Chi Diospa quishpina shimita cushihuan uyanaun, quiringahua callarinaun.
20 As sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras são as pessoas que ouvem a mensagem e a aceitam logo com alegria,
21 Chasna agllaita ña ima camana llaqui turmintarinas shamucpi pai mana ashca anguyuccuinta asha urmashcacuinta Diospa shimita quirinata dsaslla saquinaun.
21 mas duram pouco porque não têm raiz. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
22 Shuccunaga huita ucui urmac muyucuinta manaun nira. Paiguna Diospa shimita uyashcahuasha cai pachai imagunatas cushigunatas yapa yuyarin. Chigunaga Diospa ali shimita huaglichinaungami, chi ruya ali huiñashallata mana aparishcashinami chi runaga mana Dios munashcashina tucun.
22 Outras pessoas são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem, mas as preocupações deste mundo e a ilusão das riquezas sufocam a mensagem, e essas pessoas não produzem frutos.
23 Astahuanbas shuc runagunaga ali allpai tarpushca muyucuinta anaun. Diospa shimita uyasha quirinaun. Chi shimiga paihua shungüi alita huiñan, Dios munashcata rasha gustuta aparishcacuinta tucun. Maican ruya shuc patsacta (100) aparin, maican ruya sucta chunga (60) muyuta aparin, maican ruya quimsa chunga (30) muyuta aparin. Chasna ricuchin Yaya Dios munashcataga.
23 E as sementes que foram semeadas em terra boa são aquelas pessoas que ouvem, e entendem a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, cem; outras, sessenta; e ainda outras, trinta vezes mais do que foi semeado.
24 Jesus shuc yachachinata cuintara casna nisha,
24 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
25 Paihua runaguna puñuushcai shuc paita piñac runa shamusha trigocuinta ricuric mana ali quihuata tarpusha saquira chillai.
25 Certa noite, quando todos estavam dormindo, veio um inimigo, semeou no meio do trigo uma erva ruim, chamada joio, e depois foi embora.
26 Trigo ña huiñaupi chi mana balic quihuagunahuas huiñara.
26 Quando as plantas cresceram, e se formaram as espigas, o joio apareceu.
27 Chita ricusha chi tarabaccuna amuta cuintagrinaura, manachu ali muyutaga camba chagraibi tarpuchirangui señor. Imamandata chi mana ali quihuaga huiñaun ninaura.
27 Aí os empregados do dono das terras chegaram e disseram: “Patrão, o senhor semeou sementes boas nas suas terras. De onde será que veio este joio?”
28 Amu nira, Ñáucata piñac runachari chasna rara. Chasna nicpi paihuacta tarabaucuna ninaura, Can munacpi chi yanga quihuata pitigrishun.
28 — “Foi algum inimigo que fez isso!”, respondeu ele.
29 Randi amu nira, Cunanllaga ama imatas raichichu. Chi mana ali muyuta pitiushaga chi ali trigotahuas pitinguichima.
29 — “Não”, respondeu ele, “porque, quando vocês forem tirar o joio, poderão arrancar também o trigo.
30 Chasna acpi tucui muyu pucunagama saquichi. Huasha, pallana uraspi chi mana ali quihuata ñaupata pitinguichi rupachingahua. Chihuasha trigo nishca ali muyuta pallasha ñuca huasibi huacaichinguichi nira.
30 Deixem o trigo e o joio crescerem juntos até o tempo da colheita. Então eu direi aos trabalhadores que vão fazer a colheita: ‘Arranquem primeiro o joio e amarrem em feixes para ser queimado. Depois colham o trigo e ponham no meu depósito.’ ”
31 Jesus shuc yachachinatas cuintara casna nisha, Diospa ali mandanaga shuc mostaza nishca ichicua muyucuinta man.
31 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
32 Tarpuushca uras tucui muyugunamanda yali ichilla man, randi huasha huiñasha tucui tarpushca quihuamandas yali jatun ruya tucun. Pishcugunas shamusha paihua ramagunaibi huasinaun nira.
32 Ela é a menor de todas as sementes; mas, quando cresce, torna-se a maior de todas as plantas. Ela até chega a ser uma árvore, de modo que os passarinhos vêm e fazem ninhos nos seus ramos.
33 Cai shuc yachachinatahuas cuintasha yachachira, Diospa ali mandanaga panda putasyachinacuinta man. Shuc huarmi putasyachinata ashillata japisha, quimsa (3) harina muntunhuan chapusha saquinmi tucui ali putasyarinagama nira.
33 Jesus contou mais esta parábola para o povo:
34 Chasna chi tunu yachachina shimigunallahuan Jesus tucui runagunata yachachira, puru yachachisha cuintashcagunahuan yachachic ara.
34 Jesus usava parábolas para dizer tudo isso ao povo. Ele não dizia nada a eles sem ser por meio de parábolas.
35 Dios rimashcata pasachic runa ñaupami rimashca pactaringahua chasna tucura. Casnami quillcashca ara:
35 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito: “Usarei parábolas quando falar com esse povo e explicarei coisas desconhecidas desde a criação do mundo.”
36 Chi shimigunata cuintashcahuasha Jesus runagunata dispirisha shuc huasima yaicura. Chibi pai japishca runaguna paihuagma shamusha tapunaura, Chi mana balic quihuamanda can yachachisha cuintashcata ñucanchita yachachi.
36 Então Jesus deixou a multidão e voltou para casa. Os discípulos chegaram perto dele e perguntaram: — Conte para nós o que quer dizer a
37 Chasna tapunaupi nira, Ñáuca Runa Tucuc asha muyuta tarpuc runacuinta mani.
37 Jesus respondeu:
38 Chagraga cai pachacuintami. Ali muyuga Diospa runagunashina manaun. Chi mana balic quihuagunaga supaita caticcuna manaun.
38 O terreno é o mundo. As sementes boas são as pessoas que pertencem ao .
39 Chi mana balic quihuata tarpucca supaimi. Pallanacuinta man cai pacha tucurinaga, chi pallaccunaga Diospa angelguna man.
39 O inimigo que semeia o joio é o próprio Diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 Chi mana balic quihuata pitisha rupachishcacuinta chasnallatami tucunga cai pacha tucurina uraspi.
40 Assim como o joio é ajuntado e jogado no fogo, assim também será no fim dos tempos.
41 Ñáuca Runa Tucuc asha, jahuapachamanda ñuca angelgunata cachangamirauni. Paiguna tucui shuccunata juchata rachic runagunatas mana alita rauc runagunatahuas ali mandanamanda tandachinaungami anchuchingahua.
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, e eles ajuntarão e tirarão do seu Reino todos os que fazem com que os outros pequem e também todos os que praticam o mal.
42 Tandachisha jatun nina ucuibi paigunata shitaitucungaunami, chibi huacais tucui tunu nanaigunas tiyangami.
42 Depois os anjos jogarão essas pessoas na fornalha de fogo, onde vão chorar e ranger os dentes de desespero.
43 Randi Dios munashcata pactachiccunaga pai mandashcai cushi causausha llactai indi shitashcashina punzhaglla ricurinaungami. Rinrita charishaga uyangui.
43 Então o povo de Deus brilhará como o sol no Reino do seu Pai. Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
44 Jesus mas yachachira casna rimasha, Diospa ali mandanaga balic curita allpa ucuibi pacashcacuinta man. Chi pacashca curita tupac runaga chillaita pacangami huacaichingahua. Pai ashcata cushiyashcamanda tucui pai charishcagunatas illacta randichingami chi allpata randisha charingahua.
44 — O
45 Chasnallata yuyarichi. Diospa ali mandanaga shuc randic runacuinta man. Paiga yapa balic perla nishca rumigunata mascasha puriun.
45 — O
46 Shuc punzha shuc yapa balic perla rumita tupasha tucui pai charishcata illacta randichin chi perlata randisha charingahua.
46 Quando encontra uma pérola que é mesmo de grande valor, ele vai, vende tudo o que tem e compra a pérola.
47 Shucta yuyarichi. Diospa ali mandanaga shuc licacuinta man. Yacu aichagunata japiccuna licata cuchaibi shitasha tucui tunu yacu aichagunatas japinaun.
47 — O
48 Chi lica ña jundaricpi pulayagama aisanaun. Tiyarisha ali aichagunata ashangaibi churanaunmi randi mana baliccunataga jichunaunmi.
48 E, quando está cheia, os pescadores a arrastam para a praia e sentam para separar os peixes: os que prestam são postos dentro dos cestos, e os que não prestam são jogados fora.
49 Chasnami tucunga cai pacha chingarishcai. Diospa angelguna shamunaungami chi aligunahuagmanda tucui mana aligunata anchuchingahua.
49 No fim dos tempos também será assim: os anjos sairão, e separarão as pessoas más das boas,
50 Anchuchisha chi mana aligunata nina ucuibi shitangaunami. Chibi jatun huacai tucui tunu nanaigunahuas tiyangami.
50 e jogarão as pessoas más na fornalha de fogo. E ali elas vão chorar e ranger os dentes de desespero.
51 — ausente —
51 Então Jesus perguntou aos discípulos: — Sim! — responderam eles.
52 — ausente —
52 Jesus disse:
53 Jesus chi cuintanagunata yachachishcahuasha chimanda llucshisha rira.
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas , saiu dali
54 Risha paihua quiquin llactama pactasha chibi tiyac israel tandarina huasibi yachachingahua callarira. Yachachiupi paita uyaccuna manzharisha rimanacunaura, Pai yachachishcataga maimandata yacharaya. Pihuas mana rashcata rana ushaitaga maimandata yachara.
54 e voltou para a cidade de Nazaré, onde ele tinha morado. Ele ensinava na sinagoga , e os que o ouviam ficavam admirados e perguntavam: — De onde vêm a sabedoria dele e o poder que ele tem para fazer milagres?
55 Chasnallata asisha rimanacunaura, Cai runaga manachu carpintero runahua churi anya, paihua mama manachu Maria anya. Manachu paihua huauquigunaga Santiago, Jose, Simon, Judaspas anaun.
55 Por acaso ele não é o filho do carpinteiro? A sua mãe não é Maria? Ele não é irmão de Tiago, José, Simão e Judas?
56 Paihua panigunahuas manachu ñucanchihuan causaunguna. Chasna acpi, maimandata paiga tucuita chasnaga yachashca angaya ninaura.
56 Todas as suas irmãs não moram aqui? De onde é que ele consegue tudo isso?
57 Chasna yuyarisha Jesusta mana uyanata munanaurachu. Chasna acpi Jesus paigunata nira, Tucui partibi Diosmanda rimactaga runaguna balichinaunmi randi paihua quiquin llactamanda accunas, paihua aillugunahuas paita mana balichinaunzhu nisha rimara.
57 Por isso ficaram desiludidos com ele. Mas Jesus disse:
58 Chasna acpi paihua llactaibiga paita mana quirishcamandami ashilla runagunata janbira.
58 Jesus não pôde fazer muitos milagres ali porque eles não tinham fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.