Mateus 13
Diospa shimi (QVZNT) vs ARIB
1 Jesus chi huasimanda llucshisha risha cucha patai tiyarira.
1 No mesmo dia, tendo Jesus saído de casa, sentou-se à beira do mar;
2 Ashca runaguna shamunaupi shuc canua ucuibi yaicusha tiyarira, runagunaga chi cucha patalla saquirinaura.
2 e reuniram-se a ele grandes multidões, de modo que entrou num barco, e se sentou; e todo o povo estava em pé na praia.
3 Jesus ashca cuintanagunata chi runagunata yachachira. Shuctaga casna nisha yachachira,
3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 Jichaupi maican muyuguna ñambibi urmanaura. Pishcuguna shamusha chi muyugunata micunaura.
4 e quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e comeram.
5 Maican muyuguna rumi jahuaibi urmanaura, mana ashca allpa tiyashcaibi. Huairashina pangamalla huiñanaura, allpa mana yapa tiyacpi.
5 E outra parte caiu em lugares pedregosos, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 Ñáa indi llucshisha chi huiñauc pangagunata rupachira, angu illac ashcamanda chaquirisha huañunaura.
6 mas, saindo o sol, queimou-se e, por não ter raiz, secou-se.
7 Maican muyugunaga huita ucuibi urmanaura. Randi anguguna quipiricpi huañura.
7 E outra caiu entre espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 Maican muyugunaga ali allpaibi urmasha alita huiñasha, ashcata aparinaura. Chi ali allpai urmac muyugunamanda maicanguna shuc patsac (100) muyu aparira, shuccunamandaga sucta chunga (60) muyulla aparira, maicangunamandaga quimsa chunga (30) muyullata aparira.
8 Mas outra caiu em boa terra, e dava fruto, um a cem, outro a sessenta e outro a trinta por um.
9 Rinriyuc runaga caita alita uyachun.
9 Quem tem ouvidos, ouça.
10 Chasna rimacpi pai japishca runagunaga Jesusta casna nisha tapunaura, Imangahuata runagunata chasna yachachina cuintanagunahuan yachachingui.
10 E chegando-se a ele os discípulos, perguntaram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 Chasna tapucpi Jesus nira, Diosca paihua ali mandanamanda pacashcacuinta mana ñaupa yachachishcataga canguna cunan yachanauchun nisha ricuchiun, randi shuccunaga paita mana munasha mana intindinata ushanaunzhu.
11 Respondeu-lhes Jesus: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 Charic runaga cuitucungami ashcata charingahua, randi mana charic runamanda pai ashilla charishcahuata quichuitucungami.
12 pois ao que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Chicuinta paiguna ricushahuas, mana ricushcacuinta saquirinaunmi, paiguna uyashahuas mana intindisha mana uyaccuintami saquirinaun. Chimandami paigunama cai yachana cuintanagunata rimani.
13 Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e ouvindo, não ouvem nem entendem.
14 Chasna acpi Dios rimashcata pasachic runa Isaias rimashcaga paigunahuacpi pactariun casna nishca:
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e de maneira alguma entendereis; e, vendo, vereis, e de maneira alguma percebereis.
15 Cai runaguna taparic rinriyuccuinta tucunaushca uyanata mana munasha,
15 Porque o coração deste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram tardiamente, e fecharam os olhos, para que não vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, nem entendam com o coração, nem se convertam, e eu os cure.
16 Isaias quillcashcata rimashcahuasha Jesus catisha nira, Randi cangunaga cushi runa anguichi munaihuan uyashcamandas ricushcamandahuas.
16 Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Sirtumi cangunata nini, Dios rimashcata ñaupa pasachic ashca runagunas, ñaupa causac Diospacpi ali mangui nishca ashca runagunahuas canguna cunan ricushcata ricunata munashallata mana ricunaurachu, canguna cunan uyashcata uyanata munashallata mana uyanaurachu nira.
17 Pois, em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.
18 Huasha Jesus nira, Chi tarpuc runamanda yuyachishcataga uyahuaichi.
18 Ouvi, pois, vós a parábola do semeador.
19 Maican runagunaga chi ñambibi urmashca muyucuinta anaun. Paiguna Diospa shimita uyaushallai mana intindisha yangalla uyac acpi Satanas shamusha chi shimita paiguna shungumanda quichusha chingachin paiguna uyashcata.
19 A todo o que ouve a palavra do reino e não a entende, vem o Maligno e arrebata o que lhe foi semeado no coração; este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Shuc runagunaga rumi pambaibi urmashca muyucuinta anaun. Chi Diospa quishpina shimita cushihuan uyanaun, quiringahua callarinaun.
20 E o que foi semeado nos lugares pedregosos, este é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 Chasna agllaita ña ima camana llaqui turmintarinas shamucpi pai mana ashca anguyuccuinta asha urmashcacuinta Diospa shimita quirinata dsaslla saquinaun.
21 mas não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e sobrevindo a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 Shuccunaga huita ucui urmac muyucuinta manaun nira. Paiguna Diospa shimita uyashcahuasha cai pachai imagunatas cushigunatas yapa yuyarin. Chigunaga Diospa ali shimita huaglichinaungami, chi ruya ali huiñashallata mana aparishcashinami chi runaga mana Dios munashcashina tucun.
22 E o que foi semeado entre os espinhos, este é o que ouve a palavra; mas os cuidados deste mundo e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Astahuanbas shuc runagunaga ali allpai tarpushca muyucuinta anaun. Diospa shimita uyasha quirinaun. Chi shimiga paihua shungüi alita huiñan, Dios munashcata rasha gustuta aparishcacuinta tucun. Maican ruya shuc patsacta (100) aparin, maican ruya sucta chunga (60) muyuta aparin, maican ruya quimsa chunga (30) muyuta aparin. Chasna ricuchin Yaya Dios munashcataga.
23 Mas o que foi semeado em boa terra, este é o que ouve a palavra, e a entende; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.
24 Jesus shuc yachachinata cuintara casna nisha,
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeou boa semente no seu campo;
25 Paihua runaguna puñuushcai shuc paita piñac runa shamusha trigocuinta ricuric mana ali quihuata tarpusha saquira chillai.
25 mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 Trigo ña huiñaupi chi mana balic quihuagunahuas huiñara.
26 Quando, porém, a erva cresceu e começou a espigar, então apareceu também o joio.
27 Chita ricusha chi tarabaccuna amuta cuintagrinaura, manachu ali muyutaga camba chagraibi tarpuchirangui señor. Imamandata chi mana ali quihuaga huiñaun ninaura.
27 Chegaram, pois, os servos do proprietário, e disseram-lhe: Senhor, não semeaste no teu campo boa semente? Donde, pois, vem o joio?
28 Amu nira, Ñáucata piñac runachari chasna rara. Chasna nicpi paihuacta tarabaucuna ninaura, Can munacpi chi yanga quihuata pitigrishun.
28 Respondeu-lhes: Algum inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, pois, que vamos arrancá-lo?
29 Randi amu nira, Cunanllaga ama imatas raichichu. Chi mana ali muyuta pitiushaga chi ali trigotahuas pitinguichima.
29 Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis com ele também o trigo.
30 Chasna acpi tucui muyu pucunagama saquichi. Huasha, pallana uraspi chi mana ali quihuata ñaupata pitinguichi rupachingahua. Chihuasha trigo nishca ali muyuta pallasha ñuca huasibi huacaichinguichi nira.
30 Deixai crescer ambos juntos até a ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Ajuntai primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; o trigo, porém, recolhei-o no meu celeiro.
31 Jesus shuc yachachinatas cuintara casna nisha, Diospa ali mandanaga shuc mostaza nishca ichicua muyucuinta man.
31 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou, e semeou no seu campo;
32 Tarpuushca uras tucui muyugunamanda yali ichilla man, randi huasha huiñasha tucui tarpushca quihuamandas yali jatun ruya tucun. Pishcugunas shamusha paihua ramagunaibi huasinaun nira.
32 o qual é realmente a menor de todas as sementes; mas, depois de ter crescido, é a maior das hortaliças, e faz-se árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Cai shuc yachachinatahuas cuintasha yachachira, Diospa ali mandanaga panda putasyachinacuinta man. Shuc huarmi putasyachinata ashillata japisha, quimsa (3) harina muntunhuan chapusha saquinmi tucui ali putasyarinagama nira.
33 Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Chasna chi tunu yachachina shimigunallahuan Jesus tucui runagunata yachachira, puru yachachisha cuintashcagunahuan yachachic ara.
34 Todas estas coisas falou Jesus às multidões por parábolas, e sem parábolas nada lhes falava;
35 Dios rimashcata pasachic runa ñaupami rimashca pactaringahua chasna tucura. Casnami quillcashca ara:
35 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.
36 Chi shimigunata cuintashcahuasha Jesus runagunata dispirisha shuc huasima yaicura. Chibi pai japishca runaguna paihuagma shamusha tapunaura, Chi mana balic quihuamanda can yachachisha cuintashcata ñucanchita yachachi.
36 Então Jesus, deixando as multidões, entrou em casa. E chegaram-se a ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Chasna tapunaupi nira, Ñáuca Runa Tucuc asha muyuta tarpuc runacuinta mani.
37 E ele, respondendo, disse: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
38 Chagraga cai pachacuintami. Ali muyuga Diospa runagunashina manaun. Chi mana balic quihuagunaga supaita caticcuna manaun.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o joio são os filhos do maligno;
39 Chi mana balic quihuata tarpucca supaimi. Pallanacuinta man cai pacha tucurinaga, chi pallaccunaga Diospa angelguna man.
39 o inimigo que o semeou é o Diabo; a ceifa é o fim do mundo, e os celeiros são os anjos.
40 Chi mana balic quihuata pitisha rupachishcacuinta chasnallatami tucunga cai pacha tucurina uraspi.
40 Pois assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será no fim do mundo.
41 Ñáuca Runa Tucuc asha, jahuapachamanda ñuca angelgunata cachangamirauni. Paiguna tucui shuccunata juchata rachic runagunatas mana alita rauc runagunatahuas ali mandanamanda tandachinaungami anchuchingahua.
41 Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles ajuntarão do seu reino todos os que servem de tropeço, e os que praticam a iniqüidade,
42 Tandachisha jatun nina ucuibi paigunata shitaitucungaunami, chibi huacais tucui tunu nanaigunas tiyangami.
42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Randi Dios munashcata pactachiccunaga pai mandashcai cushi causausha llactai indi shitashcashina punzhaglla ricurinaungami. Rinrita charishaga uyangui.
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos, ouça.
44 Jesus mas yachachira casna rimasha, Diospa ali mandanaga balic curita allpa ucuibi pacashcacuinta man. Chi pacashca curita tupac runaga chillaita pacangami huacaichingahua. Pai ashcata cushiyashcamanda tucui pai charishcagunatas illacta randichingami chi allpata randisha charingahua.
44 O reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem, ao descobri-lo, esconde; então, movido de gozo, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 Chasnallata yuyarichi. Diospa ali mandanaga shuc randic runacuinta man. Paiga yapa balic perla nishca rumigunata mascasha puriun.
45 Outrossim, o reino dos céus é semelhante a um negociante que buscava boas pérolas;
46 Shuc punzha shuc yapa balic perla rumita tupasha tucui pai charishcata illacta randichin chi perlata randisha charingahua.
46 e encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e a comprou.
47 Shucta yuyarichi. Diospa ali mandanaga shuc licacuinta man. Yacu aichagunata japiccuna licata cuchaibi shitasha tucui tunu yacu aichagunatas japinaun.
47 Igualmente, o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que apanhou toda espécie de peixes.
48 Chi lica ña jundaricpi pulayagama aisanaun. Tiyarisha ali aichagunata ashangaibi churanaunmi randi mana baliccunataga jichunaunmi.
48 E, quando cheia, puxaram-na para a praia; e, sentando-se, puseram os bons em cestos; os ruins, porém, lançaram fora.
49 Chasnami tucunga cai pacha chingarishcai. Diospa angelguna shamunaungami chi aligunahuagmanda tucui mana aligunata anchuchingahua.
49 Assim será no fim do mundo: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,
50 Anchuchisha chi mana aligunata nina ucuibi shitangaunami. Chibi jatun huacai tucui tunu nanaigunahuas tiyangami.
50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 — ausente —
51 Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Entendemos.
52 — ausente —
52 E disse-lhes: Por isso, todo escriba que se fez discípulo do reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Jesus chi cuintanagunata yachachishcahuasha chimanda llucshisha rira.
53 E Jesus, tendo concluído estas parábolas, se retirou dali.
54 Risha paihua quiquin llactama pactasha chibi tiyac israel tandarina huasibi yachachingahua callarira. Yachachiupi paita uyaccuna manzharisha rimanacunaura, Pai yachachishcataga maimandata yacharaya. Pihuas mana rashcata rana ushaitaga maimandata yachara.
54 E, chegando à sua terra, ensinava o povo na sinagoga, de modo que este se maravilhava e dizia: Donde lhe vem esta sabedoria, e estes poderes milagrosos?
55 Chasnallata asisha rimanacunaura, Cai runaga manachu carpintero runahua churi anya, paihua mama manachu Maria anya. Manachu paihua huauquigunaga Santiago, Jose, Simon, Judaspas anaun.
55 Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, José, Simão, e Judas?
56 Paihua panigunahuas manachu ñucanchihuan causaunguna. Chasna acpi, maimandata paiga tucuita chasnaga yachashca angaya ninaura.
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe vem, pois, tudo isto?
57 Chasna yuyarisha Jesusta mana uyanata munanaurachu. Chasna acpi Jesus paigunata nira, Tucui partibi Diosmanda rimactaga runaguna balichinaunmi randi paihua quiquin llactamanda accunas, paihua aillugunahuas paita mana balichinaunzhu nisha rimara.
57 E escandalizavam-se dele. Jesus, porém, lhes disse: Um profeta não fica sem honra senão na sua terra e na sua própria casa.
58 Chasna acpi paihua llactaibiga paita mana quirishcamandami ashilla runagunata janbira.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.