Mateus 11
Diospa shimi (QVZNT) vs NTLH
1 Jesus paihua chunga ishcai (12) runagunata chasna yachachishcahuasha chimanda llucshisha shuc mayan llactagunaibi yachachingahua rira.
1 Quando acabou de dar essas ordens aos seus doze discípulos, Jesus saiu daquele lugar e foi ensinar e anunciar a sua mensagem nas cidades que ficavam perto dali.
2 Juanga carcelbi tapashca tiyausha Jesucristo imasna runagunata janbisha puriucta uyara. Chasna uyasha pai yachachiushca runagunata cachara Jesusta casna nisha tapugrichi,
2 João Batista estava na cadeia e, quando ouviu falar do que Cristo fazia, mandou que alguns dos seus discípulos
3 Canzhangui chi quishpichic Cristomi shamuna an nishca, u shuctachu chapana anchi nisha tapugrichi nira.
3 fossem perguntar a ele: — O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
4 Chasna risha tapucpi Jesus paigunata cutipara, Canguna tucui ricushcagunatas uyashcagunatahuas Juanda cuintagrichi casna nisha:
4 Jesus respondeu:
5 Puyuñahuiyuc runagunahuas cunanga alita ricugmi tucushcauna, ñaupa mana puriccunas cunanga alita purigmi anaun, lepra nishca sinzhi carachayuccunas cunanga caracha illac tucushcaunami, ñaupa mana uyaccunas cunanga uyagmi tucushcauna, huañushca runagunahuas causarishcaunami, chasnallata pugri runagunatahuas Diospa quishpina shimita camachiscataga uyashcaunami.
5 Digam a ele que os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são curados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e os pobres recebem o
6 Ñáucata quiric runaga ñucamanda mana pingarisha saquicpiga cushiyashca tucungami. Tucui caitaga Bautisac Juanda rimagrichi nisha Jesus paigunata nira.
6 E felizes são aqueles que não abandonam a sua fé em mim!
7 Juan yachachiushcaguna bulltiashcahuasha, Jesus paimanda cuintangahua callarira casna nisha, Canguna Juan camachiushcata uyashun nisha pi chi chaquishca pambama risha imata ricungahuata riranguichi. Huaira cuyuchiushca shinlutacuinta mana sinzhi quiric runata ricungahuachu riranguichi.
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
8 Manashaga sumac churarishca runata ricungahuachu riranguichi. Yachanguichimi sumac churarishca runagunaga jatun amuhua huasigunaibimi causanaun.
8 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem moram nos palácios!
9 Chasna acpi imatata ricungahuaca riranguichi. Dios rimashcata pasachic runatachu ricungahuaca riranguichi. Indá. Juanga tucui Dios rimashcata pasachiccunamandahuas yalimi an.
9 Então me digam: o que esperavam ver? Um
10 Paimandaga Diospa shimibi quillcashcami tiyan casna nisha:
10 Porque João é aquele a respeito de quem as
11 Sirtutami cangunata nini, Bautisac Juanga tucui camachic runagunamandas yalimi an, shugllas paicuintaga mana pihuas tiyarachu. Chasna agllaita cunanga Diospa ali mandanai maicanbas mana balichishca ac runaga Juanmanda mas yali balichishcami tucunga.
11 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: de todos os homens que já nasceram, João Batista é o maior. Porém quem é menor no
12 Bautisac Juan camachingahua callarishca punzhamanda cunan urascamami Diospa ali mandanai yapa yaicunata ashca runaguna munanaushcami. Chasnamandami chi yaicunata munac runagunaga ashca munashcahuanmi yaicunaun.
12 Desde os dias em que João anunciava a sua mensagem, até hoje, o Reino do Céu tem sido atacado com violência, e as pessoas violentas tentam conquistá-lo.
13 Juan shamushca punzhagama tucui Dios rimashcata pasachic runagunaga chasnallata Moises quillcasha mandashcagunas Diospa partimandami shamungaraun nisha camachinaura.
13 Até o tempo de João, todos os
14 Paigunaga Dios rimashcata pasachic Elias nishca runa shamungami nishami camachinaura. Juanga Eliascuintami puriun. Chita quirinata munashaga quirichilla.
14 E, se vocês querem crer na mensagem deles, João é Elias, que estava para vir.
15 Uyana runa ashaga uyangui.
15 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
16 Jesus chimanda mas nira, Imasata cunan causac runagunamandaga yuyarishaya ñucaga, imasna ashcatas. Shuc pugllaisiqui huahuagunacuintachanaun. Canzhaibi tiyarisha huahuagunapura caparinacunaun casna nisha,
16 — Mas com quem posso comparar as pessoas de hoje? São como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
17 Jistata rashcacuinta ulahuatuta tucaranchi randi cangunaga mana bailaranguichi. Llaquilla cantaranchi chasna cantacpis mana huacaranguichi, nishami cuintanacunaun.
17 “Nós tocamos músicas de casamento,
18 Chimanda cangunata nini, Bautisac Juan shamushaga mana yapa micusha upisha puric ara. Chasna agllaitami cangunaga supaita charinmi nisha rimanguichi.
18 João Batista jejua e não bebe vinho, e todos dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
19 Paimandahuasha ñuca Runa Tucuc asha shamusha, micusha upishami puriuni. Chasna puriupimi cangunaga randi micuisiqui, upisiqui man ninguinchi. Chasnallata mana alita rac runagunahuan, gubirnuraicu cullquita tandachiccunahuanbas amigo man nisha rimanguichi. Yuyarichi. Tucui Yaya Dios rashcagunaga ricuchinaunmi pai sirtu ali yuyaiyuc acta nira.
19 O
20 Chasna rimashcahuashami Jesusca maican llactagunaibi pihuas mana rashcagunata ashcata rasha puriura. Chita ricushallata paigunaga mana juchata ranata saquinata munashami mana Diospagma bulltianaurachu. Chasnamandami Jesus paigunata piñasha casna shinzhita rimara.
20 Então Jesus começou a acusar as cidades onde tinha feito muitos milagres. Ele fez isso porque os seus moradores não haviam se arrependido dos seus pecados. Jesus disse:
21 Chita yachasha paigunataga casna nisha rimara, Ai canmanda Corazín llactayuc runaguna, ai canmanda Betsaida llacta runaguna. Imachari tucunguichi. Ñáuca cangunahuacpi pihuas mana rashcagunataga rashcani. Ñáuca chi Sidón llactai, Tiro llactaibis chasna rashca acpiga chi llactai causac runagunaga unaimi juchata ranataga saquinaunma ara. Paiguna causaita ña cambiarishca ashaga tsuntsu llachapatami churarinaunma ara, ushpami umahuas tucushcami anaunma ara paiguna juchata rashcamanda llaquirisha aushcata ricuchingahua.
21 — Ai de você, cidade de Corazim! Ai de você, cidade de Betsaida! Porque, se os milagres que foram feitos em vocês tivessem sido feitos nas cidades de Tiro e de Sidom, os seus moradores já teriam abandonado os seus pecados há muito tempo. E, para mostrarem que estavam arrependidos, teriam vestido roupa feita de pano grosseiro e teriam jogado cinzas na cabeça!
22 Canguna causaita mana cambiashcamandami cangunataga casna nini, Taripana punzhaibimi Sidón llactayuccunamandas Tiro llactayuccunamandas cangunaga mas yali sinzhita libachishcami tucungaraunguichi.
22 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida.
23 Capernaunmanda runaguna rimahuaichi, jahuapachama pactashcacuinta tucuimanda mas balichishcachu tucunguichi. Mana. Cangunaga ucupachama shitashcacuinta masmi taripaitucungaraunguichimi. Ñáuca cambacpi rashcagunata Sodoma llactaibi rashcacpiga chi llactaga cunan urascama tiyan mara.
23 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
24 Chasna acpi canguna mana cambiashcamandami cangunataga casna nini, Taripana punzhaga Sodoma llactamanda canguna mas sinzhi libachitucunguichimi nira.
24 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Sodoma do que de você, Cafarnaum.
25 Chihuasha Jesus Yaya Diosta casna nisha alabara, Can jahuapachatas cai pachatahuas mandac mangui Yaya. Canga yapa yuyaiyuc runagunama, yachaushca runagunamas cai ñuca yachachishcagunataga pacashcacuinta mana ricuchiranguichu, astahuanbas paiguna mana balichishca huahuacuinta runagunamaga ricuchishcanguimi paiguna can rashcata yachanauchun nisha. Can casna racpi canda pagrachu nini Yaya.
25 Naquela ocasião Jesus disse:
26 Sirtumi can chasna tucuchun nisha munashcangui Yaya.
26 Sim, ó Pai, tu tiveste prazer em fazer isso.
27 Yaya Diosta alabashcahuasha Jesus chigunata nira, Ñáuca Yaya tucuita ñuca maquibi saquihuashcami. Pihuas Diospa Churita mana yachanaunzhu, ñuca yayalla ñucataga yachahuanmi. Chasnallata ñuca yayataga mana pis yachanaunzhu, ñucalla paihua churi ashami sirtuta paita yachani. Chasna acpi maican runas ñuca ricsichisha nigllai ñuca yayataga sirtuta ricsingauna nira.
27 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
28 Pihuas imatas aparishcacuinta sambayashca runagunaga tucui ñucama shamuichi. Ñáuca cangunata yanapasha samachishcanguichimi.
28 — Venham a mim, todos vocês que estão cansados de carregar as suas pesadas cargas, e eu lhes darei descanso.
29 Ñáuca yachachinagunata catisha purichi. Ñáucallami mana piñaric mansu asha ali shungu mani. Chiraicu sambayashcacuinta ali causaitaga cangunata cushami.
29 Sejam meus seguidores e aprendam comigo porque sou bondoso e tenho um coração humilde; e vocês encontrarão descanso.
30 Ñáuca yachachinaguna pangallashina manaun aparibaglla nira.
30 Os deveres que eu exijo de vocês são fáceis, e a carga que eu ponho sobre vocês é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.