Mateus 10
Diospa shimi (QVZNT) vs VC
1 Shuc punzha Jesus paihua chunga ishcai (12) japishca runagunata cayasha supaigunata llucshichina ushaita paigunama cura. Chasnallata tucui tunu ungüitas huañuigunatas janbina ushaita cura.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Chi chunga ishcai japishca runagunaga casna shutiyugmi anaura: Ñáaupapunda Pedroga paillatata Simon nishca ara. Chimandahuasha paihua huauqui Andres, chasnallata Zebedeohua churiguna Santiago, paihua huauqui Juandi.
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Chasnallata Felipe, Bartolome, Tomas, gubirnuraicu cullquita tandac Mateo, chimanda rin, Santiago Alfeohua churi, Tadeo,
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Cananeo muntunmanda Simon nishca, puchucaibi Judas Iscariote nishca Jesusta randichic runa.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Jesus chi chunga ishcai (12) anllashca runagunata cachausha casna nira, Chi mana-israel llactagunama ama ringuichichu, chasnallata Samaria nishca llactagunamas ama yaicunguichichu.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Astahuanbas israel muntunga shuc ovejacuinta chingarishca aushcamami cangunaga ringuichi.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Paiguna llactama pactasha casna nisha rimanguichi, Diospa ali mandanaga ña pactamunmi.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Ungusha tiyac runagunatas janbinguichi, huañushcagunatas causachinguichi, lepra nishca sinzhi carachahuan turmintaric runagunatas janbinguichi, supai yaicushca runagunatas supaita anchuchinguichi. Casna rana ushaita yanga cangunama cushcani chiraicumi paigunatas yanga janbinguichi.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 — ausente —
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 — ausente —
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 Ñáa can nishca llactama pactashaga, shuc ali shunguyuc runatami mascana anguichi. Chi llactamanda llucshinagama chi huasillai tiyanami anguichi.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Chi huasibi yaicushaga, saludanami anguichi cangunahuacpi cungailla causana tiyachun nisha.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Chi huasiyuc amuguna cangunata cushihuan japinaupiga canguna saludashca shimiga paigunahuan saquiringami. Astahuanbas cangunata mana cushihuan japinaupiga canguna saludashcaga cangunamallata bulltiangami.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Maican huasibis maican llactagunaibis cangunata mana cushihuan japinaupiga, chasnallata canguna yachachishcata mana uyanata munacpi, chi huasimanda chi llactamanda llucshisha ringuichi. Llucshiusha canguna chaquimanda chi llacta allpa pulbuta sáa pichasha ringuichi.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Sirtuta cangunata nini, Chasna mana uyasha chi runagunaga Sodoma Gomorra llactagunaibi turmintarishcamandas mas yali sinzhita cashtigashca tucungaunami.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 Uyahuaichi, pumaguna chaupi ucuibi ovejaguna aushcashina cacharishcacuintami cangunata cachauni. Chiraicumanda cangunaga shuc sabiru palucuinta sabiruhuan purinami anguichi, chasnallata huiba pishcucuintami mansu ana anguichi.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Yuyarisha causaichi. Maican runagunaga pumacuintami anaun. Chigunaga cangunata culpayachisha amugunahuagma apaitucunguichimi, israelguna tandarina huasigunaibimi taripasha cangunataga libachi tucunchimi.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Ñáucata catic runa ashcamandami jatun amugunahua ñaupacpi apaitucunguichimi. Chasna racpi paigunama mana-israel runagunahuas ñucamanda rimac tucunguichimi.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Cangunata taripangahua apashcai ama turbaringuichichu imasnata rimangarauni nisha. Chi uraspi Dios cangunataga yuyaita cuitucunguichimi canguna imasnas rimanatas.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Chi uraspi mana canguna quiquin yuyaihuanzhu rimangaraunguichi, astahuanbas canguna Diospa Samai cangunama yuyaita cushca shimitami rimanguichi.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 Chasnallata paigunata mas nira, Maicangunaga paiguna quiquin huauquigunatas mandac amuma japichinaungami huanchinauchun nisha ñucata quirishcamanda chasnallata yayagunahuas paiguna quiquin churigunata. Maican churigunahuas paiguna yayagunatas piñasha mandac amu maquima cunaungami paiguna huanchinauchun nisha.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Ñáucaraicuga tucui runagunami cangunataga piñaitucunguichi. Astahuanbas maican ñucata puchucai punzhagama catic runami quishpichishca tucunga.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Shuc llactaibi cangunata piñasha turmintachiunaupiga shuc llactama risha miticunguichi. Sirtumi cangunataga nini, ñuca Runa Tucuc asha shamunagama cangunaga tucui israel llactagunata purisha chara mana tucuchiugllaitachu shamungarauni.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 Yuyarichi. Shuc yachachiushca runaga paita yachachic runamanda mana mas yalichan. Chasnallata shuc mandaushca runaga paihua amumanda mana mas yalichan.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Chasna acpi maican yachachiushca runaga paita yachachic runacuinta tucushaga cushimi tucunga. Chasnallata maican mandaushca runahuas paihua amucuinta tucushaga cushimi tucunga. Huasiyuc amutaga Beelzebú Supai mangui nisha camishaga amuhua runagunatas chasnallatami caminaunga nisha yachachiura.
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 Jesus yachichisha catira, Cangunata chasna turmintachinaupihuas ama manzhanguichichu chi runagunataga. Paiguna tucui rashcagunaga huasha ricuringami. Ima cunan pacalla rashcagunahuas huasha punzhami ricuringallami, chasnallata ima pacalla rimashcagunahuas shuc punzhallaitami yacharingarauni.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Ñáuca tuta cangunata cuintashca acpitaga punzha pagllai cuintanami anguichi, ñuca cangunata pacalla cuintashca acpiga chasnallata pagllaibi caparinami anguichi.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Cangunata huanchishun nic runagunatas mana manzhana changuichichu paiguna canguna almataga mana huanchinata ushanaunzhu. Astahuanbas manzhaichi canguna almatas aichatahuas ucupachama cachasha chingachinata ushac Yaya Diosta.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Shuc ashicua cullquihuan ishcai (2) pishcuta randichinata ushanaunzhu. Chasna asha chi pishcu mana shugllahuas huañusha urmangachu canguna jahuapachai tiyac Yaya mana munacpiga.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Paiga canguna umaibi masna accha tiyactahuas yachanmi.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Chi pishcugunamandahuas cangunaga mas ashca balic ashami Yaya Dios alita cuirashca saquiringuichi. Chasnamandami chi runagunataga mana manzhana changuichi.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 Maicanbas runaguna ñaupacpi ñucaga Jesuspac mani nisha rimacpiga ñucahuas jahuapachai tiyac Yaya ñaupacpimi paiga ñuca runa man nisha rimashami.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Randi maicanbas runaguna ñaupacpi rimausha mana Jesuspa runa chani nisha rimacpiga ñucahuas jahuapachai tiyac Yaya ñaupacpimi chi runaga mana ñucahuacchu nisha rimashami.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 Chasnallata nira, Ñáuca shamushcamanda ganas causaita charingaraunchi nisha ama yuyarichichu. Mana canguna yuyarishcacuintachu tucungaraun. Ñáuca shamushcamandami tucui runagunaga pariumanda piñanacushami causangaraunguna.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Ñáuca shamushcamandami churigunaga paiguna yayahuan piñanacunaungami, ushushigunahuas paiguna mamahuan piñanacunaungami, chasnallata cachungunahuas paiguna cari mamata piñangaunami.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Canguna quiquin aillugunahuas cangunataga piñaitucunguichimi.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 Maicanbas paihua yayata mamatas ñucamanda mas yalita llaquishaga ñucata mana catic runachan. Chasnallata maicanbas paihua churita ushushitas ñucamanda mas yalita llaquishaga ñucata mana catic runachan.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Maicanbas ñucata catingahua paihua quiquin crusta aparishcacuinta ima turmintarishcatas mana ahuantashaga ñucata catic runa tucunata mana ushanzhu.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Pihuas paihua quiquin causaita llaquisha causaushaga huiñai chingarishcami tucunga. Astahuanbas maican runa ñucata catisha causaushcamanda huanchitucushahuas quishpirishca tucusha huiñai Yaya Dioshuan causangami. Chasna nisha Jesus paita catinamanda yachachiura.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 Maicanbas cangunata quirishaga ñucatahuas quirihuanmi. Chasnallata maicanbas ñucata quirishaga ñucata cachamushca Yaya Diostahuas quirinmi.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Maicanbas ñuca cachashca runata cushihuan uyashaga Diospa shimita camachic runa ashcamandallami, chi camachic runama cushca tuputaga cuitucungami. Chasnallata maicanbas Diospa ñaupacpi ali puric runata cushihuan yaicuchishaga pai ali puric ashcamandallami, chi ali runama cushca tuputaga cuitucungami.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Cangunata sirtuta nini, Pihuas ñucata catic runama ashilla yacutahuas upichicpiga Yaya Diosca chi runataga premiotacuinta sirtumi cunga nira.
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.