Mateus 10

Diospa shimi (QVZNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Shuc punzha Jesus paihua chunga ishcai (12) japishca runagunata cayasha supaigunata llucshichina ushaita paigunama cura. Chasnallata tucui tunu ungüitas huañuigunatas janbina ushaita cura.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 Chi chunga ishcai japishca runagunaga casna shutiyugmi anaura: Ñáaupapunda Pedroga paillatata Simon nishca ara. Chimandahuasha paihua huauqui Andres, chasnallata Zebedeohua churiguna Santiago, paihua huauqui Juandi.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Chasnallata Felipe, Bartolome, Tomas, gubirnuraicu cullquita tandac Mateo, chimanda rin, Santiago Alfeohua churi, Tadeo,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Cananeo muntunmanda Simon nishca, puchucaibi Judas Iscariote nishca Jesusta randichic runa.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Jesus chi chunga ishcai (12) anllashca runagunata cachausha casna nira, Chi mana-israel llactagunama ama ringuichichu, chasnallata Samaria nishca llactagunamas ama yaicunguichichu.
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Astahuanbas israel muntunga shuc ovejacuinta chingarishca aushcamami cangunaga ringuichi.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Paiguna llactama pactasha casna nisha rimanguichi, Diospa ali mandanaga ña pactamunmi.
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Ungusha tiyac runagunatas janbinguichi, huañushcagunatas causachinguichi, lepra nishca sinzhi carachahuan turmintaric runagunatas janbinguichi, supai yaicushca runagunatas supaita anchuchinguichi. Casna rana ushaita yanga cangunama cushcani chiraicumi paigunatas yanga janbinguichi.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 — ausente —
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 — ausente —
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 Ñáa can nishca llactama pactashaga, shuc ali shunguyuc runatami mascana anguichi. Chi llactamanda llucshinagama chi huasillai tiyanami anguichi.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Chi huasibi yaicushaga, saludanami anguichi cangunahuacpi cungailla causana tiyachun nisha.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Chi huasiyuc amuguna cangunata cushihuan japinaupiga canguna saludashca shimiga paigunahuan saquiringami. Astahuanbas cangunata mana cushihuan japinaupiga canguna saludashcaga cangunamallata bulltiangami.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Maican huasibis maican llactagunaibis cangunata mana cushihuan japinaupiga, chasnallata canguna yachachishcata mana uyanata munacpi, chi huasimanda chi llactamanda llucshisha ringuichi. Llucshiusha canguna chaquimanda chi llacta allpa pulbuta sáa pichasha ringuichi.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Sirtuta cangunata nini, Chasna mana uyasha chi runagunaga Sodoma Gomorra llactagunaibi turmintarishcamandas mas yali sinzhita cashtigashca tucungaunami.
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Uyahuaichi, pumaguna chaupi ucuibi ovejaguna aushcashina cacharishcacuintami cangunata cachauni. Chiraicumanda cangunaga shuc sabiru palucuinta sabiruhuan purinami anguichi, chasnallata huiba pishcucuintami mansu ana anguichi.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Yuyarisha causaichi. Maican runagunaga pumacuintami anaun. Chigunaga cangunata culpayachisha amugunahuagma apaitucunguichimi, israelguna tandarina huasigunaibimi taripasha cangunataga libachi tucunchimi.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Ñáucata catic runa ashcamandami jatun amugunahua ñaupacpi apaitucunguichimi. Chasna racpi paigunama mana-israel runagunahuas ñucamanda rimac tucunguichimi.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 Cangunata taripangahua apashcai ama turbaringuichichu imasnata rimangarauni nisha. Chi uraspi Dios cangunataga yuyaita cuitucunguichimi canguna imasnas rimanatas.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 Chi uraspi mana canguna quiquin yuyaihuanzhu rimangaraunguichi, astahuanbas canguna Diospa Samai cangunama yuyaita cushca shimitami rimanguichi.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Chasnallata paigunata mas nira, Maicangunaga paiguna quiquin huauquigunatas mandac amuma japichinaungami huanchinauchun nisha ñucata quirishcamanda chasnallata yayagunahuas paiguna quiquin churigunata. Maican churigunahuas paiguna yayagunatas piñasha mandac amu maquima cunaungami paiguna huanchinauchun nisha.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Ñáucaraicuga tucui runagunami cangunataga piñaitucunguichi. Astahuanbas maican ñucata puchucai punzhagama catic runami quishpichishca tucunga.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 Shuc llactaibi cangunata piñasha turmintachiunaupiga shuc llactama risha miticunguichi. Sirtumi cangunataga nini, ñuca Runa Tucuc asha shamunagama cangunaga tucui israel llactagunata purisha chara mana tucuchiugllaitachu shamungarauni.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 Yuyarichi. Shuc yachachiushca runaga paita yachachic runamanda mana mas yalichan. Chasnallata shuc mandaushca runaga paihua amumanda mana mas yalichan.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 Chasna acpi maican yachachiushca runaga paita yachachic runacuinta tucushaga cushimi tucunga. Chasnallata maican mandaushca runahuas paihua amucuinta tucushaga cushimi tucunga. Huasiyuc amutaga Beelzebú Supai mangui nisha camishaga amuhua runagunatas chasnallatami caminaunga nisha yachachiura.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 Jesus yachichisha catira, Cangunata chasna turmintachinaupihuas ama manzhanguichichu chi runagunataga. Paiguna tucui rashcagunaga huasha ricuringami. Ima cunan pacalla rashcagunahuas huasha punzhami ricuringallami, chasnallata ima pacalla rimashcagunahuas shuc punzhallaitami yacharingarauni.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Ñáuca tuta cangunata cuintashca acpitaga punzha pagllai cuintanami anguichi, ñuca cangunata pacalla cuintashca acpiga chasnallata pagllaibi caparinami anguichi.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 Cangunata huanchishun nic runagunatas mana manzhana changuichichu paiguna canguna almataga mana huanchinata ushanaunzhu. Astahuanbas manzhaichi canguna almatas aichatahuas ucupachama cachasha chingachinata ushac Yaya Diosta.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Shuc ashicua cullquihuan ishcai (2) pishcuta randichinata ushanaunzhu. Chasna asha chi pishcu mana shugllahuas huañusha urmangachu canguna jahuapachai tiyac Yaya mana munacpiga.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 Paiga canguna umaibi masna accha tiyactahuas yachanmi.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Chi pishcugunamandahuas cangunaga mas ashca balic ashami Yaya Dios alita cuirashca saquiringuichi. Chasnamandami chi runagunataga mana manzhana changuichi.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Maicanbas runaguna ñaupacpi ñucaga Jesuspac mani nisha rimacpiga ñucahuas jahuapachai tiyac Yaya ñaupacpimi paiga ñuca runa man nisha rimashami.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 Randi maicanbas runaguna ñaupacpi rimausha mana Jesuspa runa chani nisha rimacpiga ñucahuas jahuapachai tiyac Yaya ñaupacpimi chi runaga mana ñucahuacchu nisha rimashami.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 Chasnallata nira, Ñáuca shamushcamanda ganas causaita charingaraunchi nisha ama yuyarichichu. Mana canguna yuyarishcacuintachu tucungaraun. Ñáuca shamushcamandami tucui runagunaga pariumanda piñanacushami causangaraunguna.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Ñáuca shamushcamandami churigunaga paiguna yayahuan piñanacunaungami, ushushigunahuas paiguna mamahuan piñanacunaungami, chasnallata cachungunahuas paiguna cari mamata piñangaunami.
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Canguna quiquin aillugunahuas cangunataga piñaitucunguichimi.
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 Maicanbas paihua yayata mamatas ñucamanda mas yalita llaquishaga ñucata mana catic runachan. Chasnallata maicanbas paihua churita ushushitas ñucamanda mas yalita llaquishaga ñucata mana catic runachan.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Maicanbas ñucata catingahua paihua quiquin crusta aparishcacuinta ima turmintarishcatas mana ahuantashaga ñucata catic runa tucunata mana ushanzhu.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 Pihuas paihua quiquin causaita llaquisha causaushaga huiñai chingarishcami tucunga. Astahuanbas maican runa ñucata catisha causaushcamanda huanchitucushahuas quishpirishca tucusha huiñai Yaya Dioshuan causangami. Chasna nisha Jesus paita catinamanda yachachiura.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Maicanbas cangunata quirishaga ñucatahuas quirihuanmi. Chasnallata maicanbas ñucata quirishaga ñucata cachamushca Yaya Diostahuas quirinmi.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Maicanbas ñuca cachashca runata cushihuan uyashaga Diospa shimita camachic runa ashcamandallami, chi camachic runama cushca tuputaga cuitucungami. Chasnallata maicanbas Diospa ñaupacpi ali puric runata cushihuan yaicuchishaga pai ali puric ashcamandallami, chi ali runama cushca tuputaga cuitucungami.
41 Quem recebe
42 Cangunata sirtuta nini, Pihuas ñucata catic runama ashilla yacutahuas upichicpiga Yaya Diosca chi runataga premiotacuinta sirtumi cunga nira.
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.