Marcos 4

Diospa shimi (QVZNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Shuc punzha Jesus cucha mayanbi risha runagunata yachachingahua callarira. Ashca runaguna chibi tandarinaupi shuc canua ucuma yaicusha tiyarira. Runagunaga yacu patalla saquirinaura.
1 Jesus começou a ensinar outra vez na beira do lago da Galileia. A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou e sentou-se num barco perto da praia, onde o povo estava.
2 Jesus paigunata ashca yachachina shimigunata cuintasha yachachira. Shucta casna nisha cuintara,
2 Jesus usava parábolas para ensinar muitas coisas. Ele dizia:
3 Uyaichi nira. Shuc runaga muyuta tarpungahua rira.
3 — Escutem! Certo homem saiu para semear.
4 Jichaupi maican muyugunaga ñambibi urmanaura. Chigunata pishcuguna shamusha micunaura.
4 E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Shuc muyugunaga rumi pambaibi urmanaura. Chiguna mana ashca allpa tiyashcamanda huairashina huiñanaura.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 Randi indi llucshimucpi chi muyu anguguna illac asha chaquirisha huañunaura.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Shuc muyugunaga huita ucui urmanaura. Huita huiñasha muyuta nitira, chimanda chi ali muyuguna mana aparinata ushanaura.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas. Por isso nada produziram.
8 Chasnallata shuc muyugunaga ali allpai urmanaura. Chigunaga alita huiñasha ashcata aparinaura. Maican ruyamanda quimsa chunga (30) muyu llucshira, maicanmanda sucta chunga (60) muyu, maicanmanda shuc patsac (100) muyu llucshira nira.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa brotaram, cresceram e produziram na base de trinta, sessenta e até cem grãos por um.
9 Huasha paigunata nira, Rinriyuc runaguna ashaga caita alita yuyarichi.
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Jesus paita catic runagunahuan pai chunga ishcai (12) japishcagunandi sapalla saquiricpi paiguna tapunaura, Can casna cuintashcaga imatata yachachin.
10 Quando a multidão foi embora, as pessoas que ficaram ali começaram, junto com os doze discípulos, a fazer perguntas a Jesus sobre parábolas .
11 Paiguna chasna tapucpi nira, Diosca paihua ali mandanamanda pacashcacuinta mana ñaupa yachachishcataga cunan canguna yachanauchun nisha ricuchiun, Randi chi shuccunaga Diospa ali mandanai yaicunata mana munaccunaga mana intindisha saquirinaun, chiraicu yachachina shimigunallahuan paigunata yachachini.
11 Jesus disse a eles:
12 Chimandami Diospa shimi nin: Paiguna ricushahuas mana asirtanaungachu, rinrihuan uyashahuas mana intindinaungachu. Chasna acpimi paiguna causaita mana cambiarishaga quishpina illac tucunaunga nira.
12 para que olhem e não enxerguem nada e para que escutem e não entendam; se não, eles voltariam para Deus, e ele os perdoaria.
13 Jesus paigunata tapura, Cai yachachina shimitaga manachu intindinguichi, huashaga ñuca shuc yachachina shimigunatas cuintacpi imasata intindingaraunguichi.
13 Então Jesus perguntou:
14 Cai yachachishcaga casnami nira, tarpuc runaga Diospa shimitami tarpun.
14 E continuou:
15 Maican runagunaga chi ñambibi urmashca muyucuinta anaun. Paiguna Diospa shimita ali uyaushcai Satanas shamusha chi shimita paiguna yuyaimanda chingachin.
15 Algumas pessoas que a ouvem são como as sementes que caíram na beira do caminho. Logo que ouvem, Satanás vem e tira a mensagem que foi semeada no coração delas.
16 Shuc runagunaga rumi pambaibi urmashca muyucuinta anaun. Paiguna Diospa shimita yapa cushihuan uyasha quirishca runatami ricuchin.
16 Outras pessoas são como as sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras. Quando ouvem a mensagem, elas a aceitam logo com alegria;
17 Chasna ashallata ucu anguta mana charishcacuinta asha mana sinzhiyanaun. Chi shimita quirishcamanda paihuacpi llaqui shamucpi, turmintachishca tucushas dsaslla saquinaun.
17 mas depois de pouco tempo essas pessoas abandonam a mensagem porque ela não criou raízes nelas. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
18 Shuc runagunaga huita ucuibi urmashca muyucuinta anaun. Diospa shimita uyanaun,
18 Ainda outras são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem,
19 randi paiguna causanallata yapa yuyarinaun, paigunallata umachirinaun chi charishcagunata munasha, chasnallata cai mundui ashca cushita charinatas munanaun. Shuc ruyata angu ugllaricpi muyuta aparinata mana ushashcacuinta Dios munashcata mana ranata ushanaun. Diospa shimita uyashahuas mana uyaccuinta tucusha causanaun.
19 mas, quando aparecem as preocupações deste mundo, a ilusão das riquezas e outras ambições, estas coisas sufocam a mensagem, e ela não produz frutos.
20 Astahuanbas shuc runagunaga ali allpai tarpushca muyucuinta anaun. Diospa shimita uyasha, catisha gustu muyuta aparishcacuinta tucunaun. Maicanguna quimsa chunga (30) tupu, maicanguna sucta chunga (60) tupu, maicanguna shuc patsac (100) tupu muyuta aparishcacuinta tucunaun. Chasna ricuchin Yaya Dios munashcataga.
20 E existem aquelas pessoas que são como as sementes que foram semeadas em terra boa. Elas ouvem, e aceitam a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, trinta; outras, sessenta; e ainda outras, cem vezes mais do que foi semeado.
21 Shuc yachachina shimita Jesus cuintara casna nisha, Canguna bilata sindichisha cajun ucuibichu churanguichi, cayutu ucuibichu churanguichi. Mana. Randi jahuaibi churanchi bila alita ricuchichun nisha.
21 Jesus continuou:
22 Chi bila ricuchishcacuinta tucui pacalla rashcagunaga huasha pagllai ricuringaraun. Tucui itsanlla rimashcagunaga huasha pagllai yacharingami.
22 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido.
23 Yuyaiyuc runa chita yuyarichun.
23 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
24 Shuc yachachina shimitahuas cuintara, Canguna ima tupuhuan shuc runata taripashaga chi tupuhuallanda cangunatas taripaitucungaraunguichi, chasnallata mas yalitas taripashca tucungaraunguichi. Chiraicumi canguna uyaushcamanda yuyarina anguichi.
24 Disse também:
25 Charic runaga mas cuitucunga. Mana charic runaga pai charishcata quichushca tucunga nira.
25 Quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
26 Shuc yachachinatahuas cuintara imasna Diospa ali mandana runaguna mirarinaun casna nisha, Shuc tarpuc runa jichashca muyugunacuinta anaun.
26 Jesus disse:
27 Chi runa tuta puñun, punzha taraban. Punzhahuas tutahuas pasanaun, chi muyuga ña anguyan, llucshin, huiñan. Chi muyu imasna huiñaushcatas runa mana yachaullaita huiñaun.
27 Quer ele esteja acordado, quer esteja dormindo, ela brota e cresce, sem ele saber como isso acontece.
28 Allpaga pai munailla apachiun. Ñáaupata panga llucshin, huasha aparin, huasha tuctun, chihuasha muyu tucun.
28 É a própria terra que dá o seu fruto: primeiro aparece a planta, depois a espiga, e, mais tarde, os grãos que enchem a espiga.
29 Muyu ña pucucpi amu pallanmi nira.
29 Quando as espigas ficam maduras, o homem começa a cortá-las com a foice, pois chegou o tempo da colheita.
30 Jesus shuc yachachina shimitas cuintara imasna Diospa ali mandanai auc runaguna mirarinaun, casna yachachisha nira.
30 Jesus continuou:
31 Shuc mostaza nishca ichicua muyucuinta man. Tucui tarpuna muyugunamandas mas ichillahua man.
31 Ele é como uma semente de mostarda, que é a menor de todas as sementes.
32 Huasha huiñasha tucui ichilla ruyagunamandas mas yali jatun tucun. Jatun ramayuc tucushcahuasha pishcugunas chi ramagunaibi huasinaun nira.
32 Mas, depois de semeada, cresce muito até ficar a maior de todas as plantas. E os seus ramos são tão grandes, que os passarinhos fazem ninhos entre as suas folhas.
33 Chi tunu shimigunahuan Jesus paigunata yachachiura paiguna intindina tupullata.
33 Assim, usando muitas parábolas como estas, Jesus falava ao povo de um modo que eles podiam entender.
34 Yachachina shimigunallahuan tucui runagunata yachachira. Randi pai japishca runagunallahuan tiyausha tucuita pasacta intindichira.
34 E só falava com eles usando parábolas, mas explicava tudo em particular aos discípulos.
35 Chi punzha ña ansayaushcai Jesus pai japishca runagunata nira, Jacuichi chimbashunchi.
35 Naquele dia, de tardinha, Jesus disse aos discípulos:
36 Chasna nicpi runagunata saquisha Jesusta pushanaura pai tiyaushca canuallaita. Shuccuna shuc canuagunaibi pariu rinaura.
36 Então eles deixaram o povo ali, subiram no barco em que Jesus estava e foram com ele; e outros barcos o acompanharam.
37 Ñáa chimbaushcai sinzhi huaira jatarira. Chasna tucucpi ashca ulascuna sáusáuc canuama yaicusha ñalla tigrachiura.
37 De repente, começou a soprar um vento muito forte, e as ondas arrebentavam com tanta força em cima do barco, que ele já estava ficando cheio de água.
38 Jesusca canua siquibi shuc saunai puñuura. Chi runaguna manzharisha paita nicchachinaura nisha, Tigraunchimi señor, ñucanchi tigrautas manachu yuyaringui.
38 Jesus estava dormindo na parte detrás do barco, com a cabeça numa almofada. Então os discípulos o acordaram e disseram: — Mestre! Nós vamos morrer! O senhor não se importa com isso?
39 Pai jatarisha huairata yacutas sinzhita rimara.
39 Então ele se levantou, falou duro com o vento e disse ao lago: O vento parou, e tudo ficou calmo.
40 Chihuasha paigunata nira, Imahuata manzharinguichi. Chara manachu ñucata alita quirihuanguichi.
40 Aí ele perguntou:
41 Paigunapura manzharisha cuintanacunaura casna nisha, Manapacha, pitan cai runa. Huairahuas yacuhuas paita uyashcauna ninaura.
41 E os discípulos, cheios de medo, diziam uns aos outros: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.