Marcos 3
Diospa shimi (QVZNT) vs NAA
1 Cutillata israel tandarina huasima Jesus yaicushcai shuc maqui huaglishca runa chibi tiyaura, ñañuyashca ara.
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 Fariseoguna Jesusta caudsayachingahua nisha samana punzhaibi chi runata alichingachu imashi nisha yuyarisha chapanaura.
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 Chasna yuyarigllaita Jesus chi maqui huaglishca runata nira, Jatarisha runaguna chaupibi shayari.
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 Shayaricpi Jesus chibi tiyaucunata tapura, Dios mandashcagunata cadsusha samana punzhaiga imata rana tan. Alita ranaga balinzhu. Mana alita ranahuas balinzhu. Shuc runata huañunamanda quishpichicpihuas balinzhu. Huañuchun nisha saquicpichu balin. Imatata ninguichi canguna.
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 Jesus paigunata ricusha piñarira. Paiguna shungu sinzhi acta yachasha yapa llaquirira paiguna shucta mana llaquinata charishcamanda. Chasna llaquirishami chi runata camba maquita chutai nisha rimara.
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 Chi fariseogunaga chimanda llucshisha mandac apu Herodesta caticcunahuan cuintanacunaura imasna Jesusta huanchinamanda.
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 Jesus pai yachachishcagunandi chi llacta ucumanda llucshisha Galilea cucha mayanbi rinaura. Pai chima ricpi Galilea llactagunamanda ashca runaguna paita catisha rinaura.
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 Pai ali raushcagunata ricusha ashca runaguna tucui llactagunamanda shamunaura, Judea llactagunamandas, Jerusalenmandas, Idumea partimandas, Jordan yacu chimba partimandas, Tiro Sidón nishca llactagunamandahuas.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 Chasna yapa ashca runaguna shamushcata ricusha Jesus pai yachachishcagunata nira, Shuc canuata alichichi ama runagunahuan tapacta tucungahua.
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 Pai chasna nira ashca ungushcagunata alichiushcata ricusha, shuc ungushcagunatahuas tangasha tangasha caillayanaura paita llangangahua.
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 Supai yaicushca runagunaga paita ricusha cungurisha capariunaura, Canga Diospa Churi mangui.
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 Jesus randi chi supaigunata sinzhita, Ñáuca pi actas ama rimaichichu nira.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 Chihuasha Jesus shuc urcuma sicasha tucui paita catiu runagunamanda pai munashca runagunata anllara ñucama shamuichi nisha.
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 Chunga ishcaillata (12) anllasha ñuca japishca runa nishca tucunguichi ñucahuan pariu tiyangahua, chasnallata Diospa quishpina shimita camachinauchun nisha cachangahua japira.
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Chasnallata ushaita paigunama cura supaigunata llucshichisha cachangahua nisha.
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 Paigunahua shuti caigunami ara: Simon, paita Pedro nishcata shutichira,
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 Zebedeoba churiguna Santiago, paihua huauqui Juandi, paigunata Rayuhua churiguna nisha shutichira,
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 Andres, Felipe, Bartolome, Mateo, Tomas, Alfeohua churi Santiago, Tadeo, cananeo muntunmanda Simon,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 Chasnallata paita randichic Judas Iscariote.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Chihuasha Jesus shuc huasima pactara. Ashca runaguna chibi tandarimunaupi micungahua lugarta mana charinaurachu.
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Paihua ailluguna chita uyasha, paimi nusparishcacuinta tarabaun nisha shamuunaura paita chimanda pushashun nisha.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 Moises mandashcagunata yachachiccuna Jerusalenmanda shamusha ninaura, Cai runaga Beelzebú nishca supaigunahua amutami charin, Beelzebú ushaihuanmi supaigunata chasna llucshichin nisha Jesusta caminaura.
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 Chasna camicpi Jesus cayasha paigunata tapura, Imasna rashata supaiga supaillatataga llucshichinata ushan.
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 Shuc llactaibi causaccuna chican chican tucucpiga chi llacta chingaringami.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Chasnallata shuc huasibi tiyauc aillupura macanacushaga paiguna tucuringaunami.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Satanaspas pai mandashca supaigunahuan piñanacushaga mana unayasha tucuringami.
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 Mana pihuas shuc sinzhi runahua huasima shuhuangahua yaicunata ushanzhu paita ñaupata mana huatasha churashaga. Paita huatasha churashcahuashallami shuhuanata ushanga nira.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 Cangunata nini, Tucui tunu juchata rashcagunata, tucui jiridsa shimigunatahuas Dioslla anchuchinata ushan.
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Randi shuc runa Diospa Samaita camishaga mana ima uraspas perdunaitucungachu, chasna camishcamanda huiñai juchayuc tucungami nira.
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 Jesus chasna yachachira paiguna supaita pai charinmi nisha rimashcamanda.
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 Jesus rimaushcai paihua mama, paihua huauquigunandi pactamusha canzhai shayarisha shuc runata cachanaura rimangahua.
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Jesuspa mayanbi liyú tiyaucuna paita rimanaura, Uyai, camba mama camba huauquigunandi canzhaibi tiyaunguna, canda mascaunguna.
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 Randi Jesus paigunata nira, Pitan ñuca mama, pigunatanaun ñuca huauquiguna.
33 Então Jesus perguntou:
34 Casna nisha paita liyú tiyaucunata ricusha nira, Caiguna man ñuca mama tucuc, ñuca huauquiguna tucuc.
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 Maicanbas Dios munashcata pactachic runami ñuca huauqui, ñuca pani, ñuca mama anaun nira.
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.