Marcos 13

Diospa shimi (QVZNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesus Diosta alabana huasimanda llucshishcai shuc pai japishca runa nira, Ricui señor, jatun rumigunahuanmi huasishcauna, ali ricuric huasiguna manaun.
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Jesus randi paita rimara, Cunan jatun ali ricuric huasigunata ricunguichi, huashaga cai huasita tulacpi ni shuc rumihuas mana saquiringachu, illacta urmachishca anga nira.
2 Jesus respondeu:
3 — ausente —
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 — ausente —
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Tapucpi rimara, Cuirarus purina manguichi ama umaitucungahua.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Ashca runaguna ñuca shutita japisha shamungaunami ñucaga Cristo mani tucuita quishpichic mani nisha. Casna nisha ashcagunata umangaunami.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Ama manzharinguichichu caibi guera tiyaunmi nisha uyaricpihuas, shuc guera carugunai uyaricpihuas. Chara agllaitami uyariungauna chigunaga. Chasna uyarigllaita tucurina uras chara mana pactarimungachu.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Shuc llacta shuc llactahuan guerata ranaunga. Shuc muntun runaguna shuc muntun runagunahuan huanchinacungaunami. Shuc llactagunaibihuas allpa cuyungaunami. Yapa raicaihuas tiyangami. Chasna turmintarinagunaga punda callarimunlla manga, pactarisha riunlla.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Chasna chi turmintarinaguna uyariupi puruntusha cuirarus causanguichi, cuiraringuichi, alichirisha aichi. Piñaccuna cangunata japisha apugunahuacpi apaitucunguichimi, israel tandarina huasibihuas libachitucunguichimi. Ñáucata catic ashcamanda jatun apuguna ñaupacpihuas apaitucunguichimi. Paiguna ñaupacpihuas ñucamanda rimanata ushanguichimi.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Mana chasna turmintarina pactariullaita tucui llactagunaibi Diospa quishpina shimita yachachina man.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Cangunata apugunahuagma apanaupi chi ratullaita Dios cangunata yuyachishcata rimanguichimi, chiraicu canguna rimangaraushcata ama ñaupata yuyaringuichichu. Mana canguna yuyaimandallachu rimanguichi astahuanbas Diospa Samaimi rimachinga.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Shuc runa paihua huauquita apu huanchichun nisha cungami, chasnallata shuc yaya paihua churitahuas cungami. Chasnallata churiguna paiguna mamata yayatas piñasha huanchinauchun nisha cungaunami.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Tucui runaguna ñucamanda piñaitucunguichi. Chasna agllaita pihuas ñucata sinzhita quirisha catisha mana saquishaga quishpingami.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Yuyarichi, cai quillcata ricuc runaga alita yuyarisha yachashca achun nini. Chi pandachisha nisha huaglichicca mana pai anaibi aupiga uctalla miticunguichi. Chi tucuna punzha Judea auccuna urcugunama miticunauchun.
14 E Jesus continuou:
15 Huasi jahuai tiyaucuna uctalla uraicusha richun chimandalla, ama huasi ucuma yaicunauchun imatahuas apangahua nisha.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Chagraibi tiyaucuna huasima ama bulltiamunauchun llachapagunata apangahua.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Ai, pugri huicsayuc huarmigunas, llulluhuayuc huarmigunahuas.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Diosta tapuichi chi miticuna uras ama tamia punzha achun nisha.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Chi punzhaguna yapa llaqui punzhaguna angami. Cai pacha callarishcamanda casna turmintus mana tiyashcachu, chasnallata mana ima uraspas chicuinta cuti tiyangachu.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Dios chi punzhagunata mana pishiyachicpiga mana pihuas quishpishcachu tucunaunma. Chasna ashahuas Yaya Dios pai anllashca runagunata llaquishcamanda chi punzhagunata pishiyachingami.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Chi uras pihuas cangunata rimasha, ricui Cristo caibi maun nicpi, Cristo chibi maun nicpihuas paita ama uyanguichichu.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Cristo rimashcacuinta umaccuna ricurimungaunami, Dios rimashcata pasachisha camachic runa mani nisha llullasha rimaccunahuas puringaunami, pihuas mana raushcagunatas rasha runagunata umachingaunami. Chasna rasha Dios anllashca runagunatahuas ushaibaglla acpiga urmachisha nisha quillachingaunami.
22 Porque aparecerão falsos
23 Canguna chita yachasha cuirarus causana manguichi. Ñáaupata canguna yachangahua cuintashcanimi.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Chi llaqui pasashcahuasha indi ansa tucungami, quillahuas ansayanga.
24 Jesus disse:
25 Estrellascuna urmanaunga. Cielo cuyuringami.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Chi urasmi ñucaga Runa Tucuc asha puyu ucuibi shamucta tucuiguna ricuhuangaunami. Ñáucami ashca ushaihuan, sumac ricuric shamushami.
26 Então o
27 Ñáuca angelgunata cachashami tucui partimanda ñuca anllashca runagunata tandachigrichi nisha.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Higo nishca ruya tucushcata yuyarichi. Llullu panga huiñacpi verano uras pactamuunmi nisha yuyaringuichi.
28 Jesus disse ainda:
29 Chasnallata canguna ñuca cunan rimashca shimi tucunata ricusha ña ñuca pactamunata yachanguichimi.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Sirtumi cangunata nini, Chita ricuc runaguna chara mana huañugllaita ñuca tucui chi llaquigunamanda rimashcaga pactaringami.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Cai munduhuas cielohuas tucurisha chingaringami. Randi ñuca rimashca shimigunaga mana tucuringachu.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Chasna ashahuas ima punzhas, ima uraspas chasna tucunata mana pihuas yachanzhu. Angelgunahuas Diospa Churihuas mana yachanchichu, Yaya Diosllami yachan.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Cangunaga puchucai punzha shamunata mana yachashcamanda cuirarus causana manguichi.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Chi tucunaga shuc caruma riu runacuinta tucunga. Chi runa paihua huasita cuiraccunata ricupanguichi nisha saquin. Caranma quiquin pai tarabata cusha saquin. Pungüibi cuiracta saquisha alita ricusha causai nisha mandan.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Chasnallata huasiyuc amu pactana uras mana yachashcacuinta cangunahuas chapasha tiyana manguichi. Chishita pactamungachari, chaupi tutachari, gallo cantashcaichari pactamunga, tutamandachari, ima uraspihuas.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Yuyarisha causana manguichi ñuca cungaimanda shamushcaibi canguna ama puñushcacuinta ñuca tupangahua.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Ñáucata chapasha yuyarisha causaichi nishaga mana cangunallatachu rimauni astahuan tucuigunamami rimani.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.