Marcos 13
Diospa shimi (QVZNT) vs NAA
1 Jesus Diosta alabana huasimanda llucshishcai shuc pai japishca runa nira, Ricui señor, jatun rumigunahuanmi huasishcauna, ali ricuric huasiguna manaun.
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 Jesus randi paita rimara, Cunan jatun ali ricuric huasigunata ricunguichi, huashaga cai huasita tulacpi ni shuc rumihuas mana saquiringachu, illacta urmachishca anga nira.
2 Mas Jesus respondeu:
3 — ausente —
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 — ausente —
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Tapucpi rimara, Cuirarus purina manguichi ama umaitucungahua.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 Ashca runaguna ñuca shutita japisha shamungaunami ñucaga Cristo mani tucuita quishpichic mani nisha. Casna nisha ashcagunata umangaunami.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 Ama manzharinguichichu caibi guera tiyaunmi nisha uyaricpihuas, shuc guera carugunai uyaricpihuas. Chara agllaitami uyariungauna chigunaga. Chasna uyarigllaita tucurina uras chara mana pactarimungachu.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 Shuc llacta shuc llactahuan guerata ranaunga. Shuc muntun runaguna shuc muntun runagunahuan huanchinacungaunami. Shuc llactagunaibihuas allpa cuyungaunami. Yapa raicaihuas tiyangami. Chasna turmintarinagunaga punda callarimunlla manga, pactarisha riunlla.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 Chasna chi turmintarinaguna uyariupi puruntusha cuirarus causanguichi, cuiraringuichi, alichirisha aichi. Piñaccuna cangunata japisha apugunahuacpi apaitucunguichimi, israel tandarina huasibihuas libachitucunguichimi. Ñáucata catic ashcamanda jatun apuguna ñaupacpihuas apaitucunguichimi. Paiguna ñaupacpihuas ñucamanda rimanata ushanguichimi.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Mana chasna turmintarina pactariullaita tucui llactagunaibi Diospa quishpina shimita yachachina man.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Cangunata apugunahuagma apanaupi chi ratullaita Dios cangunata yuyachishcata rimanguichimi, chiraicu canguna rimangaraushcata ama ñaupata yuyaringuichichu. Mana canguna yuyaimandallachu rimanguichi astahuanbas Diospa Samaimi rimachinga.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 Shuc runa paihua huauquita apu huanchichun nisha cungami, chasnallata shuc yaya paihua churitahuas cungami. Chasnallata churiguna paiguna mamata yayatas piñasha huanchinauchun nisha cungaunami.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 Tucui runaguna ñucamanda piñaitucunguichi. Chasna agllaita pihuas ñucata sinzhita quirisha catisha mana saquishaga quishpingami.
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Yuyarichi, cai quillcata ricuc runaga alita yuyarisha yachashca achun nini. Chi pandachisha nisha huaglichicca mana pai anaibi aupiga uctalla miticunguichi. Chi tucuna punzha Judea auccuna urcugunama miticunauchun.
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 Huasi jahuai tiyaucuna uctalla uraicusha richun chimandalla, ama huasi ucuma yaicunauchun imatahuas apangahua nisha.
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 Chagraibi tiyaucuna huasima ama bulltiamunauchun llachapagunata apangahua.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Ai, pugri huicsayuc huarmigunas, llulluhuayuc huarmigunahuas.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Diosta tapuichi chi miticuna uras ama tamia punzha achun nisha.
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 Chi punzhaguna yapa llaqui punzhaguna angami. Cai pacha callarishcamanda casna turmintus mana tiyashcachu, chasnallata mana ima uraspas chicuinta cuti tiyangachu.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 Dios chi punzhagunata mana pishiyachicpiga mana pihuas quishpishcachu tucunaunma. Chasna ashahuas Yaya Dios pai anllashca runagunata llaquishcamanda chi punzhagunata pishiyachingami.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 Chi uras pihuas cangunata rimasha, ricui Cristo caibi maun nicpi, Cristo chibi maun nicpihuas paita ama uyanguichichu.
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 Cristo rimashcacuinta umaccuna ricurimungaunami, Dios rimashcata pasachisha camachic runa mani nisha llullasha rimaccunahuas puringaunami, pihuas mana raushcagunatas rasha runagunata umachingaunami. Chasna rasha Dios anllashca runagunatahuas ushaibaglla acpiga urmachisha nisha quillachingaunami.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Canguna chita yachasha cuirarus causana manguichi. Ñáaupata canguna yachangahua cuintashcanimi.
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 Chi llaqui pasashcahuasha indi ansa tucungami, quillahuas ansayanga.
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Estrellascuna urmanaunga. Cielo cuyuringami.
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 Chi urasmi ñucaga Runa Tucuc asha puyu ucuibi shamucta tucuiguna ricuhuangaunami. Ñáucami ashca ushaihuan, sumac ricuric shamushami.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ñáuca angelgunata cachashami tucui partimanda ñuca anllashca runagunata tandachigrichi nisha.
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Higo nishca ruya tucushcata yuyarichi. Llullu panga huiñacpi verano uras pactamuunmi nisha yuyaringuichi.
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Chasnallata canguna ñuca cunan rimashca shimi tucunata ricusha ña ñuca pactamunata yachanguichimi.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 Sirtumi cangunata nini, Chita ricuc runaguna chara mana huañugllaita ñuca tucui chi llaquigunamanda rimashcaga pactaringami.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Cai munduhuas cielohuas tucurisha chingaringami. Randi ñuca rimashca shimigunaga mana tucuringachu.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 Chasna ashahuas ima punzhas, ima uraspas chasna tucunata mana pihuas yachanzhu. Angelgunahuas Diospa Churihuas mana yachanchichu, Yaya Diosllami yachan.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Cangunaga puchucai punzha shamunata mana yachashcamanda cuirarus causana manguichi.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 Chi tucunaga shuc caruma riu runacuinta tucunga. Chi runa paihua huasita cuiraccunata ricupanguichi nisha saquin. Caranma quiquin pai tarabata cusha saquin. Pungüibi cuiracta saquisha alita ricusha causai nisha mandan.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Chasnallata huasiyuc amu pactana uras mana yachashcacuinta cangunahuas chapasha tiyana manguichi. Chishita pactamungachari, chaupi tutachari, gallo cantashcaichari pactamunga, tutamandachari, ima uraspihuas.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Yuyarisha causana manguichi ñuca cungaimanda shamushcaibi canguna ama puñushcacuinta ñuca tupangahua.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 Ñáucata chapasha yuyarisha causaichi nishaga mana cangunallatachu rimauni astahuan tucuigunamami rimani.
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.