Marcos 13

Diospa shimi (QVZNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesus Diosta alabana huasimanda llucshishcai shuc pai japishca runa nira, Ricui señor, jatun rumigunahuanmi huasishcauna, ali ricuric huasiguna manaun.
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 Jesus randi paita rimara, Cunan jatun ali ricuric huasigunata ricunguichi, huashaga cai huasita tulacpi ni shuc rumihuas mana saquiringachu, illacta urmachishca anga nira.
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 — ausente —
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 — ausente —
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 Tapucpi rimara, Cuirarus purina manguichi ama umaitucungahua.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 Ashca runaguna ñuca shutita japisha shamungaunami ñucaga Cristo mani tucuita quishpichic mani nisha. Casna nisha ashcagunata umangaunami.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 Ama manzharinguichichu caibi guera tiyaunmi nisha uyaricpihuas, shuc guera carugunai uyaricpihuas. Chara agllaitami uyariungauna chigunaga. Chasna uyarigllaita tucurina uras chara mana pactarimungachu.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Shuc llacta shuc llactahuan guerata ranaunga. Shuc muntun runaguna shuc muntun runagunahuan huanchinacungaunami. Shuc llactagunaibihuas allpa cuyungaunami. Yapa raicaihuas tiyangami. Chasna turmintarinagunaga punda callarimunlla manga, pactarisha riunlla.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 Chasna chi turmintarinaguna uyariupi puruntusha cuirarus causanguichi, cuiraringuichi, alichirisha aichi. Piñaccuna cangunata japisha apugunahuacpi apaitucunguichimi, israel tandarina huasibihuas libachitucunguichimi. Ñáucata catic ashcamanda jatun apuguna ñaupacpihuas apaitucunguichimi. Paiguna ñaupacpihuas ñucamanda rimanata ushanguichimi.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 Mana chasna turmintarina pactariullaita tucui llactagunaibi Diospa quishpina shimita yachachina man.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Cangunata apugunahuagma apanaupi chi ratullaita Dios cangunata yuyachishcata rimanguichimi, chiraicu canguna rimangaraushcata ama ñaupata yuyaringuichichu. Mana canguna yuyaimandallachu rimanguichi astahuanbas Diospa Samaimi rimachinga.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Shuc runa paihua huauquita apu huanchichun nisha cungami, chasnallata shuc yaya paihua churitahuas cungami. Chasnallata churiguna paiguna mamata yayatas piñasha huanchinauchun nisha cungaunami.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 Tucui runaguna ñucamanda piñaitucunguichi. Chasna agllaita pihuas ñucata sinzhita quirisha catisha mana saquishaga quishpingami.
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 Yuyarichi, cai quillcata ricuc runaga alita yuyarisha yachashca achun nini. Chi pandachisha nisha huaglichicca mana pai anaibi aupiga uctalla miticunguichi. Chi tucuna punzha Judea auccuna urcugunama miticunauchun.
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Huasi jahuai tiyaucuna uctalla uraicusha richun chimandalla, ama huasi ucuma yaicunauchun imatahuas apangahua nisha.
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 Chagraibi tiyaucuna huasima ama bulltiamunauchun llachapagunata apangahua.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 Ai, pugri huicsayuc huarmigunas, llulluhuayuc huarmigunahuas.
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Diosta tapuichi chi miticuna uras ama tamia punzha achun nisha.
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 Chi punzhaguna yapa llaqui punzhaguna angami. Cai pacha callarishcamanda casna turmintus mana tiyashcachu, chasnallata mana ima uraspas chicuinta cuti tiyangachu.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 Dios chi punzhagunata mana pishiyachicpiga mana pihuas quishpishcachu tucunaunma. Chasna ashahuas Yaya Dios pai anllashca runagunata llaquishcamanda chi punzhagunata pishiyachingami.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Chi uras pihuas cangunata rimasha, ricui Cristo caibi maun nicpi, Cristo chibi maun nicpihuas paita ama uyanguichichu.
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 Cristo rimashcacuinta umaccuna ricurimungaunami, Dios rimashcata pasachisha camachic runa mani nisha llullasha rimaccunahuas puringaunami, pihuas mana raushcagunatas rasha runagunata umachingaunami. Chasna rasha Dios anllashca runagunatahuas ushaibaglla acpiga urmachisha nisha quillachingaunami.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 Canguna chita yachasha cuirarus causana manguichi. Ñáaupata canguna yachangahua cuintashcanimi.
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 Chi llaqui pasashcahuasha indi ansa tucungami, quillahuas ansayanga.
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 Estrellascuna urmanaunga. Cielo cuyuringami.
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 Chi urasmi ñucaga Runa Tucuc asha puyu ucuibi shamucta tucuiguna ricuhuangaunami. Ñáucami ashca ushaihuan, sumac ricuric shamushami.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ñáuca angelgunata cachashami tucui partimanda ñuca anllashca runagunata tandachigrichi nisha.
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Higo nishca ruya tucushcata yuyarichi. Llullu panga huiñacpi verano uras pactamuunmi nisha yuyaringuichi.
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Chasnallata canguna ñuca cunan rimashca shimi tucunata ricusha ña ñuca pactamunata yachanguichimi.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Sirtumi cangunata nini, Chita ricuc runaguna chara mana huañugllaita ñuca tucui chi llaquigunamanda rimashcaga pactaringami.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 Cai munduhuas cielohuas tucurisha chingaringami. Randi ñuca rimashca shimigunaga mana tucuringachu.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 Chasna ashahuas ima punzhas, ima uraspas chasna tucunata mana pihuas yachanzhu. Angelgunahuas Diospa Churihuas mana yachanchichu, Yaya Diosllami yachan.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Cangunaga puchucai punzha shamunata mana yachashcamanda cuirarus causana manguichi.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Chi tucunaga shuc caruma riu runacuinta tucunga. Chi runa paihua huasita cuiraccunata ricupanguichi nisha saquin. Caranma quiquin pai tarabata cusha saquin. Pungüibi cuiracta saquisha alita ricusha causai nisha mandan.
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 Chasnallata huasiyuc amu pactana uras mana yachashcacuinta cangunahuas chapasha tiyana manguichi. Chishita pactamungachari, chaupi tutachari, gallo cantashcaichari pactamunga, tutamandachari, ima uraspihuas.
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 Yuyarisha causana manguichi ñuca cungaimanda shamushcaibi canguna ama puñushcacuinta ñuca tupangahua.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 Ñáucata chapasha yuyarisha causaichi nishaga mana cangunallatachu rimauni astahuan tucuigunamami rimani.
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.