Marcos 11

Diospa shimi (QVZNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jerusalen llactama riushcai Olivos urcuibi tiyauc Betfagé Betania llactagunai caillayasha Jesus ishcai (2) japishcagunata cachara chasna nisha,
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 Canguna ñaupacpi auc ichilla llactama ringuichi. Chi llactai yaicusha shuc malta burro huatashca shayauta tupanguichimi. Paihua huashaibi pihuas chara mana tiyariushca achun. Chita pascasha apamunguichi.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que aí está diante de vós e, logo ao entrar, achareis preso um jumentinho, o qual ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 Maican runas cangunata imangahuata chasna ranguichi nisha tapunaupiga rimanguichi, ñucanchi amumi munan, mana unayachishachu cutichingami.
3 Se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? Respondei: O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para aqui.
4 Paiguna risha burro ñambibi shuc pungu mayanbi huatashcata tupasha pascanaura.
4 Então, foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 Pascaupi chibi tiyauc runaguna tapunaura, Imangahuata chi burrota pascaunguichi.
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 Chi japishcaguna Jesus nishcashinata cuintacpi apailla ninaura.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus; então, os deixaram ir.
7 Chasna rasha Jesuspagma chi malta burrota apanaura. Paigunaga llachapagunata burro huashaibi mandasha Jesusta tiyachinaura.
7 Levaram o jumentinho, sobre o qual puseram as suas vestes, e Jesus o montou.
8 Maican runaguna paita mandac amutashina rasha pai purina ñambibi llachapagunata mandanaura, shuccunaga ruya pangayuc pallcagunata chagragunai pitisha ñambibi shitanaura.
8 E muitos estendiam as suas vestes no caminho, e outros, ramos que haviam cortado dos campos.
9 Ñáaupapunda riucunahuas, huasha puriucunahuas Jesusta catisha riusha caparinaura casna nisha,
9 Tanto os que iam adiante dele como os que vinham depois clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Ñáucanchi huañuc apayayagunata mandac rey amu David mandashcashina pactamushcami canga mandangamiraungui.
10 Bendito o reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana, nas maiores alturas!
11 Jesus Jerusalenma pactasha Diosta alabana huasima rira. Tucuita ricushcahuasha ña chishiyaupi pai japishca runagunandi Betania nishca llactama rira.
11 E, quando entrou em Jerusalém, no templo, tendo observado tudo, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Cayandi Betaniamanda llucshisha Jerusalenma riushcai paita raicachira.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 Carumanda shuc pangayuc higo nishca ruyata ricusha chima rira muyuyucchari an nisha. Chara mana muyu aparina uras agllaita pangamuilla tiyaushcata ricusha caillayara ricungahua randi pangagunallata tupara.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela, porventura, acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, senão folhas; porque não era tempo de figos.
14 Chasna acpi Jesus chi ruyata nira, Mana ima uraspas cuti aparicchu tucungui runa micungahua. Chi japishcagunaga pai rimashcata uyanaura.
14 Então, lhe disse Jesus: Nunca jamais coma alguém fruto de ti! E seus discípulos ouviram isto.
15 Jerusalenma pactasha Jesus Diosta alabana huasima rira. Chibi randichiucunata randiucunatas chimanda callpachingahua callarira. Chasnallata pai urmachira cullquita cambiachina mesagunatas, randichina palomagunata churashca taulagunatas.
15 E foram para Jerusalém. Entrando ele no templo, passou a expulsar os que ali vendiam e compravam; derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Tucui randichiucunatas jarcara Diosta alabana huasi partima yaicungahua nicpi.
16 Não permitia que alguém conduzisse qualquer utensílio pelo templo;
17 Chasna rashcahuasha paigunata rimara, Manachu quillcashca tiyan, Ñáuca huasiga tucui runa muntun shamusha Dioshuan cuintana huasi nishca manga. Randi canguna shuhuana huasita rashcanguichi.
17 também os ensinava e dizia: Não está escrito:
18 Jesus rimashcata uyasha israel pagrigunahua amuguna, Moises mandashcagunata yachaucunandi tapunacunaura, Imasna rashata paita huanchishunchi nisha mascaunaura. Randi tucui runaguna pai yachachishcata cushihuan uyaunaupi paita manzhanaura.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviam estas coisas e procuravam um modo de lhe tirar a vida; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Ñáa tutayaupi Jesus pai japishcagunandi llactamanda llucshisha rira.
19 Em vindo a tarde, saíram da cidade.
20 Cayandi tutamanda ñambita riusha chi higo ruyata chaquirishcata ricunaura.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira secara desde a raiz.
21 Pedro chita ricusha nira, Ricui señor, can piñasha rimashca ruya chaquirishcami nira.
21 Então, Pedro, lembrando-se, falou: Mestre, eis que a figueira que amaldiçoaste secou.
22 Chasna nicpi Jesus rimara, Yaya Diostaga quirichi.
22 Ao que Jesus lhes disse: Tende fé em Deus;
23 Maican runahuas cai urcuta, can tiyaushcamanda anchurisha lamarma urmagri nisha rimacpi ringami. Chi runa paihua shungu ucuibi chasna tucuchun nisha quiricpi pai quirishcacuinta tucungami.
23 porque em verdade vos afirmo que, se alguém disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Sirtupacha cangunata nini, Canguna imatahuas Yaya Diosta shunguhuan tapucpi ña japishcanimi nisha quirishaga cuitucunguichimi.
24 Por isso, vos digo que tudo quanto em oração pedirdes, crede que recebestes, e será assim convosco.
25 Canguna Yaya Diosta tapushcai shuc runa canda piñashcata yuyarisha, ñaupallata paita perdunasha cungaringui camba Yaya Dios canda perdunasha cungarichun.
25 E, quando estiverdes orando, se tendes alguma coisa contra alguém, perdoai, para que vosso Pai celestial vos perdoe as vossas ofensas.
26 Randi canguna shucta mana perdunasha cungaricpi canguna jahuapachaibi auc Yaya canguna juchagunatahuas mana perdunasha cungaringachu nira.
26 [Mas, se não perdoardes, também vosso Pai celestial não vos perdoará as vossas ofensas.]
27 Jerusalenbi ña pactanaura. Jesus Diosta alabana huasi partibi puriupi pagri amugunas, Moises mandashcagunata yachaccunahuas, israelgunata mandac rucugunahuas paihuagma shamusha tapunaura,
27 Então, regressaram para Jerusalém. E, andando ele pelo templo, vieram ao seu encontro os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos
28 Ima ushaihuanda chigunata rangui. Pita canda chita rachun nishaga mandara.
28 e lhe perguntaram: Com que autoridade fazes estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para as fazeres?
29 Jesus casna nira, Ñáucahuas cangunata shuc tapunata tapungarauni cutipahuaichi. Canguna cutipacpi ñucahuas pi ushaihuan caigunata ñuca raushcata cangunata rimashcanguichi.
29 Jesus lhes respondeu: Eu vos farei uma pergunta; respondei-me, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 Rimahuaichi, pita Juandaga cachara bautisachun nisha. Dioschu paita cachara, runagunachu paita cachara. Chita rimahuaichi nira.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei!
31 Chasna tapucpi paigunapura rimanacunaura, Diosmi paita cachara nisha rimacpiga pai ñucanchita rimanma imangahuata Juanda mana quiriranguichi nisha.
31 E eles discorriam entre si: Se dissermos: Do céu, dirá: Então, por que não acreditastes nele?
32 Randi runaguna paita cachanaura nisha rimacpiga imasata ninga, nisha cuintanacunaura. Ñáa tucui runaguna Juanga Dios rimashcata pasachic runa mara nisha yuyarishcaunami. Runaguna chasna yuyaricpi chi amuguna manzhasha cutipanata mana munanaurachu, runaguna ñucanchita piñanaunga nisha manzhashcamanda.
32 Se, porém, dissermos: dos homens, é de temer o povo. Porque todos consideravam a João como profeta.
33 Chasna acpi Jesusta rimanaura, Mana yachanchichu.
33 Então, responderam a Jesus: Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse: Nem eu tampouco vos digo com que autoridade faço estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.