João 8
Diospa shimi (QVZNT) vs ARA
1 Caran paiguna quiquin huasita rinaupi Jesusca randi Olivos nishca urcuta rira.
1 Jesus, entretanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Cayandi punzhayamuushcaibi Diosta alabana huasimallata bulltiara. Runaguna paita ricusha caillayacpi Jesus canzhai tiyarisha yachachicallarira.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo ia ter com ele; e, assentado, os ensinava.
3 Chasna yachachiushcai Diospa shimita yachachic runaguna, chasnallata fariseogunahuas Jesusma apamunaura shuc huarmita pai ashiyachiushcai tupasha. Apamusha tucui runagunahua ñaupacpi shayachinaura.
3 Os escribas e fariseus trouxeram à sua presença uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar de pé no meio de todos,
4 Chasna rashcahuasha Jesusta ninaura, Tupashcanchimi cai huarmita pai ashiyachiushcai señor.
4 disseram a Jesus: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
5 Huañuc Moises ñucanchima mandasha saquishcaga casna mara: Cai tunu huarmigunataga rumihuan tucsisha huanchina man nisha. Canga imasata ningui señor.
5 E na lei nos mandou Moisés que tais mulheres sejam apedrejadas; tu, pois, que dizes?
6 Chi runaguna Jesusta casna tapunaura paita camashun nishalla, pai imatas rimacpi caudsayachishun nisha. Randi Jesusca cumurisha paihua riruhuan allpaibi quillcaicallarira.
6 Isto diziam eles tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Chihuasha chara paiguna cutin cutin tapuupi, Jesus shayarisha paigunata nira, Maicanbas cangunamanda jucha illac ashaga punda rumita tucsichi.
7 Como insistissem na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse: Aquele que dentre vós estiver sem pecado seja o primeiro que lhe atire pedra.
8 Chasna nishcahuasha cumurisha cutillata allpaibi quillcaicallarira.
8 E, tornando a inclinar-se, continuou a escrever no chão.
9 Casna Jesus rimashcata uyasha shuc shuc ricallarinaura, pundaga chi mas rucugunami ringahua callarinaura. Tucuilla llucshishcahuasha Jesus chibi auc huarmihuan sapalla saquirishcara.
9 Mas, ouvindo eles esta resposta e acusados pela própria consciência, foram-se retirando um por um, a começar pelos mais velhos até aos últimos, ficando só Jesus e a mulher no meio onde estava.
10 Shayarisha chi huarmita tapura, Maibitaunguna canda caudsayachiccuna, manachu pihuas caudsayachisha huanchitucushcangui.
10 Erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém mais além da mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 Tapucpi, Mana pihuas señor nira. Chasna nicpi Jesus paita nira, Ñáucahuas mana caudsayachishcanguichu. Cunanga rilla, randi ama cuti juchata ranguichu nira.
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor! Então, lhe disse Jesus: Nem eu tampouco te condeno; vai e não peques mais.]
12 Chihuasha Jesus cuti runagunata yachachisha nira, Ñáucaga shuc bilacuinta mani cai mundui causac runagunahuacpi punzhayachic. Maicanbas ñucata catic runaga ñucashinallatami punzhaicuinta puringa, chimanda ñaupagma mana ansaibicuinta puringachu.
12 De novo, lhes falava Jesus, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará nas trevas; pelo contrário, terá a luz da vida.
13 Chasna yachachicpi fariseoguna piñasha paita ninaura, Canga quiquinmandallata rimaungui. Canmandallata chasna rimaushcacpi mana imaschan.
13 Então, lhe objetaram os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; logo, o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Jesus randi cutipara, Ñáuca rimashcaga balinmi ñuca quiquinmandallata rimashallata. Ñáucaga yachanimi maimanda shamushcata, maita riushcatahuas, randi cangunaga mana chita yachanguichichu.
14 Respondeu Jesus e disse-lhes: Posto que eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro, porque sei donde vim e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
15 Cangunaga runa yachaimandalla caudsayachinguichi, randi ñucaga mana pitahuas caudsayachinichu.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a ninguém julgo.
16 Ima uras ñuca caudsayachisha taripashaga cuscatami taripanima. Chasnallata mana ñucallaga taripanichu, randi ñucata cachamuc Yayami ñucahuan pariu taripan.
16 Se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou eu só, porém eu e aquele que me enviou.
17 Cangunata mandashca shimigunai casna nisha quillcashcami tiyan: Ima uras ishcai (2) runaguna pariu chasnallata rimacpiga, paiguna rimashcaga baligmi nishca.
17 Também na vossa lei está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Chasna acpiga ñucallatami shuc rimac ani ñucaraicullata, chasnallata ñucata cachamuc Yayahuas ñucamandaga rimaun nira.
18 Eu testifico de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também testifica de mim.
19 Chasna nicta uyasha chi runaguna cutillata tapunaura, Maibitaun camba yayaga.
19 Então, eles lhe perguntaram: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não me conheceis a mim nem a meu Pai; se conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Jesus tucui caigunata yachachira Diosma cushca cullquita churana cajunguna ashca aushcai. Chasna yachachishcamanda israel amuguna paita piñagllaita mana pihuas paita japisha caudsayachingahua aparachu pai huañuna uras chara mana pactaushcamanda.
20 Proferiu ele estas palavras no lugar do gazofilácio, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque não era ainda chegada a sua hora.
21 Jesus cutillata israel amugunata rimasha casna nira, Ñáucaga ña caimanda ringamirauni, Cangunaga mascahuangamiraunguichi, randi cangunaga canguna juchallaita huañunguichi. Chasna ashami ñuca riushcama cangunaga mana shamunata ushanguichichu.
21 De outra feita, lhes falou, dizendo: Vou retirar-me, e vós me procurareis, mas perecereis no vosso pecado; para onde eu vou vós não podeis ir.
22 Nicta uyasha israel amugunapura rimanacunaura, Imasata ninya ñuca riushcama cangunaga mana shamunata ushanguichichu ninmi. Pai quiquinllatachu huañurinata munan nisha yuyarinaura.
22 Então, diziam os judeus: Terá ele, acaso, a intenção de suicidar-se? Porque diz: Para onde eu vou vós não podeis ir.
23 Jesus mas rimara, Cangunaga cai mundumandami anguichi, ñuca randiga mana cai mundumandachani, astahuanbas jahuapachamanda mani.
23 E prosseguiu: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima; vós sois deste mundo, eu deste mundo não sou.
24 Ñáuca acta canguna mana quirishcamandami canguna juchaibi huañunguichi nishaga rimarani.
24 Por isso, eu vos disse que morrereis nos vossos pecados; porque, se não crerdes que
25 Chasna nicpi chiguna tapunaura, Canga pitanguiya.
25 Então, lhe perguntaram: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Que é que desde o princípio vos tenho dito?
26 Cangunata caudsayachinatas ashca cuintanatas ushani, randi chasna agllaita ñucata cachamuc rimashcallata uyasha rimani tucui runagunata. Paiga sirtuta rimac man.
26 Muitas coisas tenho para dizer a vosso respeito e vos julgar; porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele tenho ouvido, essas digo ao mundo.
27 Nicta uyashallata chi runagunaga mana intindinaurachu Jesus paihua Yayamanda cuintaushcataga.
27 Eles, porém, não atinaram que lhes falava do Pai.
28 Chiraicumi Jesus casna rimara, Runa Tucuc nishcata canguna crus jahuaibi huarcushcaibimi asirtanguichi ñuca pi actaga. Chasnallata ñuca quiquin munaimandalla mana ractas, randi ñuca Yaya yachachishcallatami ñuca rimautas yachanguichimi.
28 Disse-lhes, pois, Jesus: Quando levantardes o Filho do Homem, então, sabereis que
29 Ñáucata cachamucca ñucahuan maun, ñuca Yayaga ima uraspas mana sapallaga saquihuashcachu pai munashcallata ñuca rac ashcaraicu.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Jesus casna rimashcata uyasha ashca runaguna paita quirinaura.
30 Ditas estas coisas, muitos creram nele.
31 Paita quiric israel runagunata Jesus casna nira, Canguna ñuca rimashca shimigunata cadsusha causashaga sirtupacha ñucahua quiquin runaguna manguichi.
31 Disse, pois, Jesus aos judeus que haviam crido nele: Se vós permanecerdes na minha palavra, sois verdadeiramente meus discípulos;
32 Chasna asha sirtu shimitahuas yachanguichimi. Chi sirtu shimimi cangunataga lugaryachinga nira.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Runagunarandi ninaura, Ñáucanchiga huañuc apayaya Abrahanmanda miraiguna manchi. Chasna ashami mana ima uraspas pi mandashcais huatashcacuinta causaccharanchi. Imasata ningui lugaryachishca manguichi nishaga rimangui.
33 Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de alguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Jesus randi nira, Sirtupacha cangunata nini, tucui juchata rac runagunaga huatashcacuinta jucha mandashcai puriunguna.
34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo o que comete pecado é escravo do pecado.
35 Shuc mandashcai causac runaga mana huiñai pai amuhua huasibiga causangachu, randi churiga huiñaimi paihua yayahuan causanga.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, para sempre.
36 Chasna ashaga chi amuhua churi cangunata lugaryachicpimi sirtupacha lugarta charinguichi.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Ñáa yachanimi canguna Abrahanmanda mirai ashcataga. Chasna ashahuas cangunaga ñuca rimashca shimigunata mana uyanata munashami huanchinata munahuanguichi.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não está em vós.
38 Ñáucaga ñuca Yayahuan aushcai ricushcallatami rimauni. Randi cangunaga, canguna yaya mandashcatami ranguichi nira.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vós, porém, fazeis o que vistes em vosso pai.
39 Nicpi uyasha ninaura, Abrahanmi ñucanchi yayaga ara.
39 Então, lhe responderam: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, praticai as obras de Abraão.
40 Chasna agllaita Dios sirtuta yachachihuashcata ñuca cangunata rimaushcamandami huanchinata munahuanguichi. Abrahanga ima uraspas mana cangunashina rarachu.
40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos tenho falado a verdade que ouvi de Deus; assim não procedeu Abraão.
41 Cangunaga cangunahua yaya rashcashinallatami ranguichi.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe eles: Nós não somos bastardos; temos um pai, que é Deus.
42 Jesus randi cutipara, Diosmanda shamushami caibi auni. Mana ñuca yuyaimandallachu shamushcani, astahuanbas Diosmi cachamuhuashca. Chasna acpi canguna sirtupacha Diospa churiguna ashaga llaquihuanguichimami.
42 Replicou-lhes Jesus: Se Deus fosse, de fato, vosso pai, certamente, me havíeis de amar; porque eu vim de Deus e aqui estou; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Imahuata ñuca yachachishcataga mana intindinata munanguichi. Ñáuca rimashca shimigunata mana uyanata munashallami mana intindinguichi.
43 Qual a razão por que não compreendeis a minha linguagem? É porque sois incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Supaimi canguna yayaga an, cangunaga paihuac manguichi, chiraicumi pai munashcata ranata munanguichi. Supaiga callarimandapachami runata huanchic ashca. Paihuacpi sirtu shimita mana tiyashcamandami mana sirtutaga rimacchan. Paimandami llullaga callarira, cunangama paiga llulla man. Chiraicu pai llullagunata rimausha pai quiquin llulla aushcallata ricuchin.
44 Vós sois do diabo, que é vosso pai, e quereis satisfazer-lhe os desejos. Ele foi homicida desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Randi ñucaga sirtuta rimacpimi canguna mana quirihuanguichichu.
45 Mas, porque eu digo a verdade, não me credes.
46 Maican cangunamanda ushahuanguichichu maibi ñuca juchayashcataga ricuchingahua. Randi ñuca sirtuta rimacpihuas imahuacta mana quirihuanguichi.
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se vos digo a verdade, por que razão não me credes?
47 Diosmanda ac runaga Diospa shimigunata uyac man. Randi cangunaga mana Diospa runaguna ashami paihua shimita rimauctaga uyanatas mana munanguichi.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, não me dais ouvidos, porque não sois de Deus.
48 Chasna rimacpi israel amuguna Jesusta piñasha ninaura, Canga mana balic samaria runa mangui, chasnallata shuc chupayuc supaimi angui nishaga sirtutami rimanchi.
48 Responderam, pois, os judeus e lhe disseram: Porventura, não temos razão em dizer que és samaritano e tens demônio?
49 Jesus cutipara, Mana ima supaitahuas charinichu. Chi ñuca Yayata balichinami ñuca ranaga an, cangunaga randi mana balichihuanguichichu.
49 Replicou Jesus: Eu não tenho demônio; pelo contrário, honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Ñáuca ñucallatas balichirinataga mana munanichu, chasna agllaita ñuca Yayaga munanmi canguna ñucata balichihuanauchun nisha. Paiga canguna rashcagunata taripac man.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Sirtupachami cangunata nini maicanbas ñuca rimashca shimigunata cadsucca mana huañungachu nira.
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte, eternamente.
52 Israel amuguna cutipanaura, Cunanga ña yachanchimi can chupayuc supai ashcataga. Abrahanbas chasnallata tucui Dios rimashcata pasachiccunahuas tucuilla huañushcaunami. Chasna agllaitachu canga, maicanbas ñuca rimashca shimigunata cadsucca mana huañungachu nishaga rimaungui.
52 Disseram-lhe os judeus: Agora, estamos certos de que tens demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte, eternamente.
53 Canga ñucanchi huañuc apayaya Abrahanmanda mas yali balicchangui. Paihuas huañurami, chasnallata Dios rimashcata pasachiccunahuas huañunaurami. Pi mani nishata chasnaga rimangui.
53 És maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem, pois, te fazes ser?
54 Tapucpi Jesus cutipara, Ñáucallata balichiricpi ñuca balichirishca shimiga mana imais balinzhu, yanga tucunya. Randi ñucata balichicca ñuca Yaya man, paimi cangunaga ñucanchi Dios man nisha niushcallata an.
54 Respondeu Jesus: Se eu me glorifico a mim mesmo, a minha glória nada é; quem me glorifica é meu Pai, o qual vós dizeis que é vosso Deus.
55 Chasna nishahuas cangunaga paita mana ricsinguichichu, randi ñucaga ricsinimi. Ñáuca mana ricsinichu nisha rimashaga cangunashinallata llullaisiquimaima. Randi sirtupacha ñucaga Yaya Diosta ricsinimi, chiraicumi pai rimashca shimigunataga cadsuni.
55 Entretanto, vós não o tendes conhecido; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vós: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Canguna apayaya Abrahanga cushiyarami ñuca cai pachama shamungaraushca punzhata yachasha. Ñáa ñuca shamucta ricushami yapa cushiyara.
56 Abraão, vosso pai, alegrou-se por ver o meu dia, viu-o e regozijou-se.
57 Chasna nicpi israel amuguna Jesusta asisha ninaura, Chara mana pichca chunga (50) huatallatahuas charishallatachu Abrahanda ricushcanimi nishaga rimangui.
57 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Jesus paigunata cutipara, Sirtupacha cangunata nini, ñucaga Abrahan chara mana pagarishcallaitachu causauc arani.
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade eu vos digo: antes que Abraão existisse,
59 Chasna nicta uyasha rumigunata japinaura paita tucsisha huanchingahua, randi Jesus miticusha Diosta alabana huasimanda llucshira.
59 Então, pegaram em pedras para atirarem nele; mas Jesus se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.