João 17

Diospa shimi (QVZNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tucui caigunata rimashcahuasha Jesus jahuapachama ricusha nira, Ñáuca huañuna uras ña pactarishcami Yaya. Ñáuca camba churi ashcamanda balichihuai ñuca candas balichingahua.
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Canmi tucui runagunata mandana ushaita cuhuashcangui tucui can ñucama cushca runagunata huiñai causaita cungahua.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Chi huiñai causanaga casnami: Can sirtu quiquin Yaya Dios actas ricsisha quirina man, chasnallata can cachamushca Jesucristotahuas.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 Can ñucata imatas rangui nisha rimashcataga tucuitami pactachishcani. Chasna rashami cai pachaibi canda balichishcanimi.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Ñáuca chara cai pachata rashcallaitami camba mayanbi yapa ali balichishca aurani. Cunanga chi balinallatata cuti cuhuai Yayalla.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 Can cai pachamanda ñucama cuhuashca runagunataga yachachishcanimi pi can ashcata. Chiguna cambac manaura, canmi ñucamaga cuhuashcangui, paigunaga can rimashca shimigunataga cadsushcaunami.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Cunan paigunaga ña yachanaunmi tucui can ñucata cushcagunaga canmanda shamushcata.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Can ñucata rimashca shimigunata paigunama rimashcanimi, paigunaga quirishcaunami sirtu man nisha. Can ñucata cachamushcata quirisha ñuca cambagmanda shamushcatas sirtupacha yachanaunmi.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Paigunamandami canda rugauni, cai mundumanda accunamandaga mana ruganichu. Astahuan can ñucata cushcagunamandami rugani paigunaga cambac ac ashcamanda.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Tucui ñuca charishcagunaga cambacpas man, chasnallata tucui can charishcaga ñucahuagmi an. Chiraicumi ñuca ushaiga paigunahuacpi ricurishcamanda mas balichishca tucushcani.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Ñáuca cunanga cambagma bulltiamungamirauni, ña mana cai pachaibiga aungachu rauni. Randi paigunaga cai pachaillatami aungaraunguna. Jucha illac sumac Yayalla, can ñucama cushca shutimanda ushaihuan paigunatas cuirapai. Ñáucanchi shuglla ashcacuintami paigunas shuglla anauchun nisha camba ushaihuanmi cuirapai.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Ñáuca cai pachai paigunahuan aushcaibiga can ñucata cushca shutimanda ushaihuanmi cuirasha imamandahuas quishpichisha charic arani, chiraicumi mana pihuas paigunamanda pirdirira. Randi camba shimibi quillcashca tiyac pactaringahuami chi ñaupamandata chingaringahua tucushca runallami chingarishca.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Cunanga can aushcamami shamungarauni, randi cai shimigunata canda rimauni cai pachai aushallata paigunahuas ñuca charishcashinallata pactacta cushita charingahua.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Camba shimitaga paigunata rimashcanimi. Chasnamanda cunan ñuca mana mundupartimanda ashcashina paigunas mana mundupartimanda anaun. Chimandami mana quiric runagunaga paigunata piñaunguna.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Cai pachamanda paigunata llucshichi nishaga mana canda tapunichu, astahuanbas paigunata supaimanda quishpichipai nishami rugani.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Ñáuca mana mundumanda ashcashinallata paigunahuas mana chimandachanaun.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Camba shimiga sirtu man Yaya. Paiguna camba sirtu shimita catishami cambaglla causanauchun nini.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Can ñucata mana quiriccunama cachahuashcashina ñucahuas chasnallata paigunataga mana quiriccunama cachashcani.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Chiraicumi ñucaga paigunaraicu ñuca quiquin causaiga cambaglla achun nini paiguna causai chasnallata cambaglla angahua.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Chasnallata mana caigunamandallachu canda tapuni Yaya, randi huasha paiguna camachishcata uyasha ñucata quiringaraucunamandahuas.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Canda ruganimi tucui paigunapura alipacha shugllacuinta anauchun nisha, paiguna ñucanchihuan pariu shuglla angahua. Can ñucaibi aushcacuinta, ñucas canbi aushcacuinta, paigunaga ñucanchibi shuglla anauchun nisha rugani. Paiguna shugllaibi causanauchun Sumac Yayalla cai mundui auc runaguna can ñucata cachamuhuashcata quiringahua.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Can ñucata cushca ushaillatatami paigunatahuas cushcani paigunapurahuas shuglla anaunchun nisha, imasna ñuca canhuan shuglla ashcacuintallata.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Ñáuca paigunaibi aupi cambas ñucaibi aungui paiguna alipacha shuglla tucungahua. Chasna tucuchun mana quiriccuna chita ricusha yachanauchun nisha can ñucata cachamushcata, chasnallata can paigunatas ashcata llaquishcata ñucata llaquishcacuintallata yachanauchun.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 Can chara cai pachata mana rashcallaita ñucata llaquishcamandami yapa sumacta cuhuashcangui Yaya. Ñáa cai ñucama cushca runagunaga ñucahuan pariu aunata munani, chasnallata paiguna ñuca sumac actas ricunauchun nini.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Canga tucuita alita rac angui Yaya. Mana quiriccuna canda mana ricsinaunzhu, randi ñucaga canda ricsinimi, chasnallata caigunahuas yachanaunmi can ñucata cachamushcataga.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Paigunataga yachachishcanimi pi can ashcata, maspas paigunata chara ricsichingamirauni can ñucata llaquishcaga paigunaibias aungahua, chasnallata ñuca quiquinbas paigunaibi aungahua.
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.