João 17
Diospa shimi (QVZNT) vs NVT
1 Tucui caigunata rimashcahuasha Jesus jahuapachama ricusha nira, Ñáuca huañuna uras ña pactarishcami Yaya. Ñáuca camba churi ashcamanda balichihuai ñuca candas balichingahua.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Canmi tucui runagunata mandana ushaita cuhuashcangui tucui can ñucama cushca runagunata huiñai causaita cungahua.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Chi huiñai causanaga casnami: Can sirtu quiquin Yaya Dios actas ricsisha quirina man, chasnallata can cachamushca Jesucristotahuas.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Can ñucata imatas rangui nisha rimashcataga tucuitami pactachishcani. Chasna rashami cai pachaibi canda balichishcanimi.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Ñáuca chara cai pachata rashcallaitami camba mayanbi yapa ali balichishca aurani. Cunanga chi balinallatata cuti cuhuai Yayalla.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 Can cai pachamanda ñucama cuhuashca runagunataga yachachishcanimi pi can ashcata. Chiguna cambac manaura, canmi ñucamaga cuhuashcangui, paigunaga can rimashca shimigunataga cadsushcaunami.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Cunan paigunaga ña yachanaunmi tucui can ñucata cushcagunaga canmanda shamushcata.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Can ñucata rimashca shimigunata paigunama rimashcanimi, paigunaga quirishcaunami sirtu man nisha. Can ñucata cachamushcata quirisha ñuca cambagmanda shamushcatas sirtupacha yachanaunmi.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Paigunamandami canda rugauni, cai mundumanda accunamandaga mana ruganichu. Astahuan can ñucata cushcagunamandami rugani paigunaga cambac ac ashcamanda.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Tucui ñuca charishcagunaga cambacpas man, chasnallata tucui can charishcaga ñucahuagmi an. Chiraicumi ñuca ushaiga paigunahuacpi ricurishcamanda mas balichishca tucushcani.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Ñáuca cunanga cambagma bulltiamungamirauni, ña mana cai pachaibiga aungachu rauni. Randi paigunaga cai pachaillatami aungaraunguna. Jucha illac sumac Yayalla, can ñucama cushca shutimanda ushaihuan paigunatas cuirapai. Ñáucanchi shuglla ashcacuintami paigunas shuglla anauchun nisha camba ushaihuanmi cuirapai.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Ñáuca cai pachai paigunahuan aushcaibiga can ñucata cushca shutimanda ushaihuanmi cuirasha imamandahuas quishpichisha charic arani, chiraicumi mana pihuas paigunamanda pirdirira. Randi camba shimibi quillcashca tiyac pactaringahuami chi ñaupamandata chingaringahua tucushca runallami chingarishca.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Cunanga can aushcamami shamungarauni, randi cai shimigunata canda rimauni cai pachai aushallata paigunahuas ñuca charishcashinallata pactacta cushita charingahua.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Camba shimitaga paigunata rimashcanimi. Chasnamanda cunan ñuca mana mundupartimanda ashcashina paigunas mana mundupartimanda anaun. Chimandami mana quiric runagunaga paigunata piñaunguna.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Cai pachamanda paigunata llucshichi nishaga mana canda tapunichu, astahuanbas paigunata supaimanda quishpichipai nishami rugani.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Ñáuca mana mundumanda ashcashinallata paigunahuas mana chimandachanaun.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Camba shimiga sirtu man Yaya. Paiguna camba sirtu shimita catishami cambaglla causanauchun nini.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Can ñucata mana quiriccunama cachahuashcashina ñucahuas chasnallata paigunataga mana quiriccunama cachashcani.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Chiraicumi ñucaga paigunaraicu ñuca quiquin causaiga cambaglla achun nini paiguna causai chasnallata cambaglla angahua.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 Chasnallata mana caigunamandallachu canda tapuni Yaya, randi huasha paiguna camachishcata uyasha ñucata quiringaraucunamandahuas.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Canda ruganimi tucui paigunapura alipacha shugllacuinta anauchun nisha, paiguna ñucanchihuan pariu shuglla angahua. Can ñucaibi aushcacuinta, ñucas canbi aushcacuinta, paigunaga ñucanchibi shuglla anauchun nisha rugani. Paiguna shugllaibi causanauchun Sumac Yayalla cai mundui auc runaguna can ñucata cachamuhuashcata quiringahua.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Can ñucata cushca ushaillatatami paigunatahuas cushcani paigunapurahuas shuglla anaunchun nisha, imasna ñuca canhuan shuglla ashcacuintallata.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Ñáuca paigunaibi aupi cambas ñucaibi aungui paiguna alipacha shuglla tucungahua. Chasna tucuchun mana quiriccuna chita ricusha yachanauchun nisha can ñucata cachamushcata, chasnallata can paigunatas ashcata llaquishcata ñucata llaquishcacuintallata yachanauchun.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 Can chara cai pachata mana rashcallaita ñucata llaquishcamandami yapa sumacta cuhuashcangui Yaya. Ñáa cai ñucama cushca runagunaga ñucahuan pariu aunata munani, chasnallata paiguna ñuca sumac actas ricunauchun nini.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Canga tucuita alita rac angui Yaya. Mana quiriccuna canda mana ricsinaunzhu, randi ñucaga canda ricsinimi, chasnallata caigunahuas yachanaunmi can ñucata cachamushcataga.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Paigunataga yachachishcanimi pi can ashcata, maspas paigunata chara ricsichingamirauni can ñucata llaquishcaga paigunaibias aungahua, chasnallata ñuca quiquinbas paigunaibi aungahua.
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.