João 17
Diospa shimi (QVZNT) vs ARIB
1 Tucui caigunata rimashcahuasha Jesus jahuapachama ricusha nira, Ñáuca huañuna uras ña pactarishcami Yaya. Ñáuca camba churi ashcamanda balichihuai ñuca candas balichingahua.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Canmi tucui runagunata mandana ushaita cuhuashcangui tucui can ñucama cushca runagunata huiñai causaita cungahua.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Chi huiñai causanaga casnami: Can sirtu quiquin Yaya Dios actas ricsisha quirina man, chasnallata can cachamushca Jesucristotahuas.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Can ñucata imatas rangui nisha rimashcataga tucuitami pactachishcani. Chasna rashami cai pachaibi canda balichishcanimi.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Ñáuca chara cai pachata rashcallaitami camba mayanbi yapa ali balichishca aurani. Cunanga chi balinallatata cuti cuhuai Yayalla.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Can cai pachamanda ñucama cuhuashca runagunataga yachachishcanimi pi can ashcata. Chiguna cambac manaura, canmi ñucamaga cuhuashcangui, paigunaga can rimashca shimigunataga cadsushcaunami.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Cunan paigunaga ña yachanaunmi tucui can ñucata cushcagunaga canmanda shamushcata.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Can ñucata rimashca shimigunata paigunama rimashcanimi, paigunaga quirishcaunami sirtu man nisha. Can ñucata cachamushcata quirisha ñuca cambagmanda shamushcatas sirtupacha yachanaunmi.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Paigunamandami canda rugauni, cai mundumanda accunamandaga mana ruganichu. Astahuan can ñucata cushcagunamandami rugani paigunaga cambac ac ashcamanda.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Tucui ñuca charishcagunaga cambacpas man, chasnallata tucui can charishcaga ñucahuagmi an. Chiraicumi ñuca ushaiga paigunahuacpi ricurishcamanda mas balichishca tucushcani.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Ñáuca cunanga cambagma bulltiamungamirauni, ña mana cai pachaibiga aungachu rauni. Randi paigunaga cai pachaillatami aungaraunguna. Jucha illac sumac Yayalla, can ñucama cushca shutimanda ushaihuan paigunatas cuirapai. Ñáucanchi shuglla ashcacuintami paigunas shuglla anauchun nisha camba ushaihuanmi cuirapai.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Ñáuca cai pachai paigunahuan aushcaibiga can ñucata cushca shutimanda ushaihuanmi cuirasha imamandahuas quishpichisha charic arani, chiraicumi mana pihuas paigunamanda pirdirira. Randi camba shimibi quillcashca tiyac pactaringahuami chi ñaupamandata chingaringahua tucushca runallami chingarishca.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Cunanga can aushcamami shamungarauni, randi cai shimigunata canda rimauni cai pachai aushallata paigunahuas ñuca charishcashinallata pactacta cushita charingahua.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Camba shimitaga paigunata rimashcanimi. Chasnamanda cunan ñuca mana mundupartimanda ashcashina paigunas mana mundupartimanda anaun. Chimandami mana quiric runagunaga paigunata piñaunguna.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Cai pachamanda paigunata llucshichi nishaga mana canda tapunichu, astahuanbas paigunata supaimanda quishpichipai nishami rugani.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Ñáuca mana mundumanda ashcashinallata paigunahuas mana chimandachanaun.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Camba shimiga sirtu man Yaya. Paiguna camba sirtu shimita catishami cambaglla causanauchun nini.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Can ñucata mana quiriccunama cachahuashcashina ñucahuas chasnallata paigunataga mana quiriccunama cachashcani.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Chiraicumi ñucaga paigunaraicu ñuca quiquin causaiga cambaglla achun nini paiguna causai chasnallata cambaglla angahua.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Chasnallata mana caigunamandallachu canda tapuni Yaya, randi huasha paiguna camachishcata uyasha ñucata quiringaraucunamandahuas.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Canda ruganimi tucui paigunapura alipacha shugllacuinta anauchun nisha, paiguna ñucanchihuan pariu shuglla angahua. Can ñucaibi aushcacuinta, ñucas canbi aushcacuinta, paigunaga ñucanchibi shuglla anauchun nisha rugani. Paiguna shugllaibi causanauchun Sumac Yayalla cai mundui auc runaguna can ñucata cachamuhuashcata quiringahua.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Can ñucata cushca ushaillatatami paigunatahuas cushcani paigunapurahuas shuglla anaunchun nisha, imasna ñuca canhuan shuglla ashcacuintallata.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Ñáuca paigunaibi aupi cambas ñucaibi aungui paiguna alipacha shuglla tucungahua. Chasna tucuchun mana quiriccuna chita ricusha yachanauchun nisha can ñucata cachamushcata, chasnallata can paigunatas ashcata llaquishcata ñucata llaquishcacuintallata yachanauchun.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 Can chara cai pachata mana rashcallaita ñucata llaquishcamandami yapa sumacta cuhuashcangui Yaya. Ñáa cai ñucama cushca runagunaga ñucahuan pariu aunata munani, chasnallata paiguna ñuca sumac actas ricunauchun nini.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Canga tucuita alita rac angui Yaya. Mana quiriccuna canda mana ricsinaunzhu, randi ñucaga canda ricsinimi, chasnallata caigunahuas yachanaunmi can ñucata cachamushcataga.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Paigunataga yachachishcanimi pi can ashcata, maspas paigunata chara ricsichingamirauni can ñucata llaquishcaga paigunaibias aungahua, chasnallata ñuca quiquinbas paigunaibi aungahua.
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.