João 15

Diospa shimi (QVZNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesus casna rimara, Ñáucami uva nishca ruyacuintaga sirtu ani, ñuca Yayami alichisha cuirasha chariccuinta an.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Maican ñucaibi auc ramacuinta muyuta mana aparicpiga pitinmi, randi aparic ramai imas llutariapiga sumac anchuchishami cuirasha charin mas ashcata aparichun nisha.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Cangunaga ña sumac alichishca ramagunacuinta manguichi ñuca cangunata rimashca shimigunamanda.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Ñáucaibi llutariashcacuinta aucunaga catihuachilla, imasna ñuca cangunama llutariuni. Shuc rama paihua ruyama mana llutariaushaga paillata mana aparinata ushanzhu. Chasnallatami cangunahuas mana muyutashina aparinata ushanguichi ñucaibi mana aushaga.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 Ñáucami quiquin ruyacuintaga ani, cangunaga ramagunacuinta anguichi. Shuc rama paihua ruyama llutariaushcallai aparic tucushcashina maicanbas ñucahuan auca ñucas paillaita aupiga, ashca muyutacuinta aparingami ñucacuinta tucusha. Randi ñuca illacca canguna ñuca munashcata ranatas mana ushanguichichu.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Mana ñucama llutariashca autaga anchuchishca ramacuinta pagllama jichushcami tucunga. Chi jichushca ramaga chibimi chaquiringa. Chihuashaga tandasha ninaibi rupachishca tucunga.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 Canguna ñucama llutariaushaga, chasnallata tucui ñuca mandashcagunata canguna pactachisha catiushaga, canguna tucui munashcata tapuichilla, tapucpi cuitucunguichimi.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Canguna ñucacuinta causashami ashca muyuta aparishcacuinta tucunguichi. Chasna tucusha canguna sirtupacha ñucata catic runaguna aushcata ricuchinguichi. Chasna ricuchicpimi ñuca Yayata balichishca tucungami.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Ñáuca cangunata llaquinimi ñuca Yaya ñucata llaquishcacuintallata. Chasna acpi ñuca llaquishcallai catisha causaichi.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Ñáucaga ñuca Yaya mandashcagunata cadsushami pai llaquishcallaibi causashcacuinta canguna chasnallata ñuca mandashcagunata cadsusha ñuca llaquishcai causanguichimi.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Cangunata casna rimashcani canguna ñucahuan pariu cushiyangahua, chasnallata canguna cushihuas pactacta angahua.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Cai man ñuca mandashcaga: Ñáuca cangunata llaquishcacuintallata tucui cangunapura chasnallatas llaquinacusha causaichi.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Ricuichi shuc runa paihua amigoguna randimanda huañusha pai yapa llaquishcata ricuchin. Mas jatun llaquinaga illanmi.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Cangunaga ñuca amigoguna manguichi ñuca mandashcagunata rashaga.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Chasnamandami cangunata mana mas ninichu ñuca muchachoguna nishca anguichi nisha. Shuc muchacho runaga pai amu rangaraushcata mana yachanzhu, randi cangunata tucui ñuca Yaya rimahuashcataga cuintasha yachachishcami. Chasna acpi ñuca amigoguna manguichi nishami cangunata nini.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Cangunaga ñucata mana anllahuaranguichichu, randi ñucami cangunataga anllarani. Anllasha mandashcanimi ashca muyutacuinta aparigrichi nisha, chasnallata canguna aparishca muyuga huiñaigama tiyachun nisha. Casna canguna racpimi ñuca Yayaga canguna tucui ñuca shutibi tapushcagunatahuas cungami.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Caitami cangunata mandani: tucui cangunapura llaquinacusha causaichi.
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 Mana quiric runaguna cangunata mana gustasha piñacpiga yachaichi ñucatami pundaga mana gustasha piñahuanaura.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Canguna paiguna partimanda ashca acpiga paigunaga llaquitucunguichima mara paigunapura llaquinacushcashinallata. Randi paigunamanda ñuca cangunata cayashcani, canguna ña mana chi partimandachanguichi, chiraicumi paiguna cangunata mana gustasha piñaunguna.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Yuyarichi ñuca cangunata ñaupa casna rimashcataga: Maican muchacho runahuas mana paihua amuta yali balicca anzhu. Chicuintallata mana quiriccuna ñucata piñashaga cangunatahuas catingaraunguna. Randi maicanbas ñuca rimashca shimigunata cadsucca canguna rimashca shimigunatahuas cadsungaunami.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Tucui caitami raitucungaraunguichi ñucata catic ashcamanda, paiguna ñucata cachamucta mana ricsishcamandahuas.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 Ñáuca paigunata mana rimac shamushca acpiga mana ima culpatahuas charinaunmachara. Randi cunanga paiguna ñucata mana uyasha piñashca juchamandaga mana culpa illacca saquirinaunzhu.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Ñáucata mana gustasha piñaccunaga ñuca Yayatahuas piñanaun.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Ñáuca paiguna ñaupacpi pihuas chi jatun rashcagunata ñuca mana rashca acpiga mana ima culpatahuas charinaunmachu. Randi cunanga ñuca rashcagunata ricushca ashallatami ñucataga mana gustasha piñahuanaun, ñuca Yayatahuas mana gustasha piñanaun.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Tucui caigunaga tucushcami paigunata mandashca shimibi quillcashca tiyac shimi pactaringahua casna nisha: Yangamandami ñucata piñahuanaura.
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 Randi ñuca Yayahuagmanda Yanapactaga cangunama cachangarauni. Paiga sirtuta rimac Diospa Samai man. Ñáa pai shamushami ñucamandaga rimangamiraun.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Cangunahuas pundamandapacha ñucahuan aushcamanda ñucamanda rimac runaguna angamiraunguichi.
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.