João 15
Diospa shimi (QVZNT) vs ARC
1 Jesus casna rimara, Ñáucami uva nishca ruyacuintaga sirtu ani, ñuca Yayami alichisha cuirasha chariccuinta an.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Maican ñucaibi auc ramacuinta muyuta mana aparicpiga pitinmi, randi aparic ramai imas llutariapiga sumac anchuchishami cuirasha charin mas ashcata aparichun nisha.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Cangunaga ña sumac alichishca ramagunacuinta manguichi ñuca cangunata rimashca shimigunamanda.
3 Vós
4 Ñáucaibi llutariashcacuinta aucunaga catihuachilla, imasna ñuca cangunama llutariuni. Shuc rama paihua ruyama mana llutariaushaga paillata mana aparinata ushanzhu. Chasnallatami cangunahuas mana muyutashina aparinata ushanguichi ñucaibi mana aushaga.
4 Estai em mim, e eu, em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 Ñáucami quiquin ruyacuintaga ani, cangunaga ramagunacuinta anguichi. Shuc rama paihua ruyama llutariaushcallai aparic tucushcashina maicanbas ñucahuan auca ñucas paillaita aupiga, ashca muyutacuinta aparingami ñucacuinta tucusha. Randi ñuca illacca canguna ñuca munashcata ranatas mana ushanguichichu.
5 Eu sou a videira, vós, as varas; quem está em mim, e eu nele, este dá muito fruto, porque sem mim nada podereis fazer.
6 Mana ñucama llutariashca autaga anchuchishca ramacuinta pagllama jichushcami tucunga. Chi jichushca ramaga chibimi chaquiringa. Chihuashaga tandasha ninaibi rupachishca tucunga.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 Canguna ñucama llutariaushaga, chasnallata tucui ñuca mandashcagunata canguna pactachisha catiushaga, canguna tucui munashcata tapuichilla, tapucpi cuitucunguichimi.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Canguna ñucacuinta causashami ashca muyuta aparishcacuinta tucunguichi. Chasna tucusha canguna sirtupacha ñucata catic runaguna aushcata ricuchinguichi. Chasna ricuchicpimi ñuca Yayata balichishca tucungami.
8 Nisto é glorificado meu Pai: que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Ñáuca cangunata llaquinimi ñuca Yaya ñucata llaquishcacuintallata. Chasna acpi ñuca llaquishcallai catisha causaichi.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Ñáucaga ñuca Yaya mandashcagunata cadsushami pai llaquishcallaibi causashcacuinta canguna chasnallata ñuca mandashcagunata cadsusha ñuca llaquishcai causanguichimi.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e permaneço no seu amor.
11 Cangunata casna rimashcani canguna ñucahuan pariu cushiyangahua, chasnallata canguna cushihuas pactacta angahua.
11 Tenho-vos dito isso para que a minha alegria permaneça em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Cai man ñuca mandashcaga: Ñáuca cangunata llaquishcacuintallata tucui cangunapura chasnallatas llaquinacusha causaichi.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Ricuichi shuc runa paihua amigoguna randimanda huañusha pai yapa llaquishcata ricuchin. Mas jatun llaquinaga illanmi.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Cangunaga ñuca amigoguna manguichi ñuca mandashcagunata rashaga.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Chasnamandami cangunata mana mas ninichu ñuca muchachoguna nishca anguichi nisha. Shuc muchacho runaga pai amu rangaraushcata mana yachanzhu, randi cangunata tucui ñuca Yaya rimahuashcataga cuintasha yachachishcami. Chasna acpi ñuca amigoguna manguichi nishami cangunata nini.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor, mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Cangunaga ñucata mana anllahuaranguichichu, randi ñucami cangunataga anllarani. Anllasha mandashcanimi ashca muyutacuinta aparigrichi nisha, chasnallata canguna aparishca muyuga huiñaigama tiyachun nisha. Casna canguna racpimi ñuca Yayaga canguna tucui ñuca shutibi tapushcagunatahuas cungami.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vos conceda.
17 Caitami cangunata mandani: tucui cangunapura llaquinacusha causaichi.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Mana quiric runaguna cangunata mana gustasha piñacpiga yachaichi ñucatami pundaga mana gustasha piñahuanaura.
18 Se o mundo vos aborrece, sabei que, primeiro do que a vós, me aborreceu a mim.
19 Canguna paiguna partimanda ashca acpiga paigunaga llaquitucunguichima mara paigunapura llaquinacushcashinallata. Randi paigunamanda ñuca cangunata cayashcani, canguna ña mana chi partimandachanguichi, chiraicumi paiguna cangunata mana gustasha piñaunguna.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos aborrece.
20 Yuyarichi ñuca cangunata ñaupa casna rimashcataga: Maican muchacho runahuas mana paihua amuta yali balicca anzhu. Chicuintallata mana quiriccuna ñucata piñashaga cangunatahuas catingaraunguna. Randi maicanbas ñuca rimashca shimigunata cadsucca canguna rimashca shimigunatahuas cadsungaunami.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardarem a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Tucui caitami raitucungaraunguichi ñucata catic ashcamanda, paiguna ñucata cachamucta mana ricsishcamandahuas.
21 Mas tudo isso vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Ñáuca paigunata mana rimac shamushca acpiga mana ima culpatahuas charinaunmachara. Randi cunanga paiguna ñucata mana uyasha piñashca juchamandaga mana culpa illacca saquirinaunzhu.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Ñáucata mana gustasha piñaccunaga ñuca Yayatahuas piñanaun.
23 Aquele que me aborrece aborrece também a meu Pai.
24 Ñáuca paiguna ñaupacpi pihuas chi jatun rashcagunata ñuca mana rashca acpiga mana ima culpatahuas charinaunmachu. Randi cunanga ñuca rashcagunata ricushca ashallatami ñucataga mana gustasha piñahuanaun, ñuca Yayatahuas mana gustasha piñanaun.
24 Se eu, entre eles, não fizesse tais obras, quais nenhum outro têm feito, não teriam pecado; mas, agora, viram-nas e me aborreceram a mim e a meu Pai.
25 Tucui caigunaga tucushcami paigunata mandashca shimibi quillcashca tiyac shimi pactaringahua casna nisha: Yangamandami ñucata piñahuanaura.
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Aborreceram-me sem causa.
26 Randi ñuca Yayahuagmanda Yanapactaga cangunama cachangarauni. Paiga sirtuta rimac Diospa Samai man. Ñáa pai shamushami ñucamandaga rimangamiraun.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito da verdade, que procede do Pai, testificará de mim.
27 Cangunahuas pundamandapacha ñucahuan aushcamanda ñucamanda rimac runaguna angamiraunguichi.
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.