João 15
Diospa shimi (QVZNT) vs ARA
1 Jesus casna rimara, Ñáucami uva nishca ruyacuintaga sirtu ani, ñuca Yayami alichisha cuirasha chariccuinta an.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Maican ñucaibi auc ramacuinta muyuta mana aparicpiga pitinmi, randi aparic ramai imas llutariapiga sumac anchuchishami cuirasha charin mas ashcata aparichun nisha.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Cangunaga ña sumac alichishca ramagunacuinta manguichi ñuca cangunata rimashca shimigunamanda.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 Ñáucaibi llutariashcacuinta aucunaga catihuachilla, imasna ñuca cangunama llutariuni. Shuc rama paihua ruyama mana llutariaushaga paillata mana aparinata ushanzhu. Chasnallatami cangunahuas mana muyutashina aparinata ushanguichi ñucaibi mana aushaga.
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 Ñáucami quiquin ruyacuintaga ani, cangunaga ramagunacuinta anguichi. Shuc rama paihua ruyama llutariaushcallai aparic tucushcashina maicanbas ñucahuan auca ñucas paillaita aupiga, ashca muyutacuinta aparingami ñucacuinta tucusha. Randi ñuca illacca canguna ñuca munashcata ranatas mana ushanguichichu.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Mana ñucama llutariashca autaga anchuchishca ramacuinta pagllama jichushcami tucunga. Chi jichushca ramaga chibimi chaquiringa. Chihuashaga tandasha ninaibi rupachishca tucunga.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Canguna ñucama llutariaushaga, chasnallata tucui ñuca mandashcagunata canguna pactachisha catiushaga, canguna tucui munashcata tapuichilla, tapucpi cuitucunguichimi.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Canguna ñucacuinta causashami ashca muyuta aparishcacuinta tucunguichi. Chasna tucusha canguna sirtupacha ñucata catic runaguna aushcata ricuchinguichi. Chasna ricuchicpimi ñuca Yayata balichishca tucungami.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 Ñáuca cangunata llaquinimi ñuca Yaya ñucata llaquishcacuintallata. Chasna acpi ñuca llaquishcallai catisha causaichi.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Ñáucaga ñuca Yaya mandashcagunata cadsushami pai llaquishcallaibi causashcacuinta canguna chasnallata ñuca mandashcagunata cadsusha ñuca llaquishcai causanguichimi.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Cangunata casna rimashcani canguna ñucahuan pariu cushiyangahua, chasnallata canguna cushihuas pactacta angahua.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Cai man ñuca mandashcaga: Ñáuca cangunata llaquishcacuintallata tucui cangunapura chasnallatas llaquinacusha causaichi.
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Ricuichi shuc runa paihua amigoguna randimanda huañusha pai yapa llaquishcata ricuchin. Mas jatun llaquinaga illanmi.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 Cangunaga ñuca amigoguna manguichi ñuca mandashcagunata rashaga.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 Chasnamandami cangunata mana mas ninichu ñuca muchachoguna nishca anguichi nisha. Shuc muchacho runaga pai amu rangaraushcata mana yachanzhu, randi cangunata tucui ñuca Yaya rimahuashcataga cuintasha yachachishcami. Chasna acpi ñuca amigoguna manguichi nishami cangunata nini.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 Cangunaga ñucata mana anllahuaranguichichu, randi ñucami cangunataga anllarani. Anllasha mandashcanimi ashca muyutacuinta aparigrichi nisha, chasnallata canguna aparishca muyuga huiñaigama tiyachun nisha. Casna canguna racpimi ñuca Yayaga canguna tucui ñuca shutibi tapushcagunatahuas cungami.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Caitami cangunata mandani: tucui cangunapura llaquinacusha causaichi.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Mana quiric runaguna cangunata mana gustasha piñacpiga yachaichi ñucatami pundaga mana gustasha piñahuanaura.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 Canguna paiguna partimanda ashca acpiga paigunaga llaquitucunguichima mara paigunapura llaquinacushcashinallata. Randi paigunamanda ñuca cangunata cayashcani, canguna ña mana chi partimandachanguichi, chiraicumi paiguna cangunata mana gustasha piñaunguna.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 Yuyarichi ñuca cangunata ñaupa casna rimashcataga: Maican muchacho runahuas mana paihua amuta yali balicca anzhu. Chicuintallata mana quiriccuna ñucata piñashaga cangunatahuas catingaraunguna. Randi maicanbas ñuca rimashca shimigunata cadsucca canguna rimashca shimigunatahuas cadsungaunami.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Tucui caitami raitucungaraunguichi ñucata catic ashcamanda, paiguna ñucata cachamucta mana ricsishcamandahuas.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 Ñáuca paigunata mana rimac shamushca acpiga mana ima culpatahuas charinaunmachara. Randi cunanga paiguna ñucata mana uyasha piñashca juchamandaga mana culpa illacca saquirinaunzhu.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Ñáucata mana gustasha piñaccunaga ñuca Yayatahuas piñanaun.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 Ñáuca paiguna ñaupacpi pihuas chi jatun rashcagunata ñuca mana rashca acpiga mana ima culpatahuas charinaunmachu. Randi cunanga ñuca rashcagunata ricushca ashallatami ñucataga mana gustasha piñahuanaun, ñuca Yayatahuas mana gustasha piñanaun.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 Tucui caigunaga tucushcami paigunata mandashca shimibi quillcashca tiyac shimi pactaringahua casna nisha: Yangamandami ñucata piñahuanaura.
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 Randi ñuca Yayahuagmanda Yanapactaga cangunama cachangarauni. Paiga sirtuta rimac Diospa Samai man. Ñáa pai shamushami ñucamandaga rimangamiraun.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 Cangunahuas pundamandapacha ñucahuan aushcamanda ñucamanda rimac runaguna angamiraunguichi.
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.