Judas 1
Diospa shimi (QVZNT) vs NTLH
1 Ñáucaga Judas nishca Santiagohua huauqui Jesucristo mandashcata rauc runami quillcauni Yaya Dios llaquisha cayashca runagunama. Pai cangunata alita cuirashcai causaunguichi.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Yaya Dios cangunata ashcata yanapachun, ganas causaitahuas cuchun, paihua llaquina yuyai cangunahuacpi ashca tiyachun nisha paita cangunamanda mañauni.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Llaquishca huauquiguna, Jesucristomi ñucatas cangunatahuas quishpichishcata yachanchimi. Chasna acpi cangunama chimanda quillcanata yapa munarani. Chasna agllaita cunanga shuc tunu yuyaimanda quillcanata munani casna nisha: Yaya Diosmi paihua runagunama mana cambiaibac quirina shimita cushcami. Chasnamandami cangunata rugauni Señor Jesucristota quirishcamanda yapa sinzhita shayarisha cuintaichi.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Ñáuca yachanimi maican runagunaga mana Dios munashcata rac ashallata quiric muntunma umasha satirishcauna. Paiguna Diosta mana balichisha, ima juchata ñucanchi racpihuas pai llaquic ashcamanda perdunangallami nisha jiridsata rasha causanaun. Chasnallata ñucanchi Jesucristo pai sapalla tucuita mandac acta yachashallata mana quirinaunzhu. Chiraicumi chasna rac runagunata taripaitucuna nishca Diospa shimibi ñaupata quillcashca tiyara.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Ñáa canguna yachashca acpihuas cuti yachachinata munani. Dios paillata Egipto llactamanda tucui israel runagunata llucshichisha apashallata huashaga paita mana quiriccunataga huanchirami.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Chasnallata angelgunamandahuas yuyarichi. Maican angelgunaga mandac ashallata chita saquisha anchurishcauna Diospacpi causanarandimanda. Chiraicumi Yaya Diosca paigunata mana llucshibac ansa tuta ucuibi huatasha churashca chi jatun taripana punzhagama.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Shuctas mas yuyarichi. Sodoma, Gomorra, chi mayanbi tiyac llactagunandi ninahuan rupachishca tucunaura. Chibi causac runaguna ashiyasha causac anaura, chasnallata jiridsata rasha caripurallata, huarmipurallatas llutarisha causac anaura. Chasna causashcamandami Yaya Dios tucui chi llactagunata rupachira.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Cai umasha yachachic runagunaga chasna ñaupa tucushcagunata yachashallata nusparishcacuinta jiridsata rasha paiguna aichallatata huaglichirinaun. Chasnallata amugunata mana cadsunaunzhu, angelgunatas camisha asinaunmi.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Chi Miguel nishca mandac angelga supaihuan piñanacusha mana chasnachu rimashca. Huañuc Moisespa aichamanda pita amu an nisha sinzhita rimanacushcai, mana caudsayachishca shimihuanzhu rimashca, astahuanbas paita nira Jatun Dios candaga taripachun nisha.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Randi cai umachic runagunaga Diospacta mana yachashallata yapa camisha rimanaun. Sacha animalcuinta causac ashcamanda paigunallata huaglichiriunguna paiguna aicha munashcata rashun nisha.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Ai, chi umachisha yachachiuc runagunahuacpi yapa manzhanayacta man. Ñáaupa causac Cain nishca runacuinta Diosta mana cadsunaun. Ñáaupa causac Balaam nishca runacuinta cullquita ganangahualla Diospa runagunata pandachiunguna. Ñáaupa causac Coré nishca Diosta piñac runacuinta, Dios saquishca mandaccunata ama uyashunchi nisha rimanaunmi. Chasna rasha Corégunacuinta huanchishca tucunaungami.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Quiriccuna Jesusta yuyaringahua micuushcai chi umachic runagunas cangunahuan pariu micusha Jesusta mana yuyarishachu, mana manzhasha asisha huaglichinaun shuc jiridsa basurashina. Shuc amu paihua ovejagunata mana cuirasha causashcashina cai runaguna paiguna amulla yuyarisha causanaun. Huaira apashcai puric tamia illac puyucuinta yangalla rimac anaun. Chasnallata shuc ruya aparina uras agllaita mana aparicpi angundi pilaitucushca ishcai (2) cutin huañushca. Chi runaguna chicuinta manaun.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Lamar yacuhua ulas jatarisha pai puscuhuan basuratashina ricuchin. Chicuintallatami chi umasha yachachic runaguna pinganayacta paiguna jiridsata rasha causaushcata ricuchinaun. Yangalla urmac estrellascunashina chi runaguna yanapana randimanda pandachisha puriunguna. Paigunaraicu huiñai causana ansa tuta huacaichishca man.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 — ausente —
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 — ausente —
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Chi umasha yachachic runaguna yapa camisha rimanaunmi, ima tucucpihuas mana cushiyanaunzhu, paiguna quiquin munashcata rashun ninaun, yangalla alabarinaun, alitacuinta ali shimihuan llullasha rimanaunmi paiguna imatas cumbirahuanauchun nishalla.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Llaquishca huauquiguna, Señor Jesucristo japisha camachigrichi nisha cachashca runaguna imasna huasha tucungaraushcamanda camachishca shimita yuyarichi.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Puchucai punzhagunaibi tucui alita raccunata asic runaguna tiyangaunami, Diosta mana yuyarisha paiguna munaita rasha puringaunami nisha cangunata camachinaura.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Chasnallata ninaura chi runagunaga quiriccunata chicanyachisha caran muntunda ranaungami. Ali causanata cuc Diospa Samaita mana charishcamanda paiguna aicha munashcata ranaungami.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Astahuanbas llaquishca huauquiguna, canguna pariulla yapa ali sumac quirinai mas huiñaucshina catichi. Diospa Samai yanapashcahuan Yaya Diosta mañasha cuintaichi.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Yaya Dios cangunata llaquishcata yuyarisha causaichi. Ñáucanchi Señor Jesucristo cangunata yuyarisha yanapashcamanda huiñai causanama apangaraushcata chapaichi.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Jesucristomanda mana sirtu yuyariu runagunata ali llaquishca shunguhuan yachachichi paita alita catinauchun.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Paiguna llachapa sucio acshina manaun mana alita rasha causashcamanda. Paiguna jucha rashcata millasha manzhashcahuan yanapaichi cangunas ama paigunashina tucungahua.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Dios pai yapa ushaiyuc ashami
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Chiraicumi ñucanchita quishpichic
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.