Judas 1
Diospa shimi (QVZNT) vs ARIB
1 Ñáucaga Judas nishca Santiagohua huauqui Jesucristo mandashcata rauc runami quillcauni Yaya Dios llaquisha cayashca runagunama. Pai cangunata alita cuirashcai causaunguichi.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Yaya Dios cangunata ashcata yanapachun, ganas causaitahuas cuchun, paihua llaquina yuyai cangunahuacpi ashca tiyachun nisha paita cangunamanda mañauni.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Llaquishca huauquiguna, Jesucristomi ñucatas cangunatahuas quishpichishcata yachanchimi. Chasna acpi cangunama chimanda quillcanata yapa munarani. Chasna agllaita cunanga shuc tunu yuyaimanda quillcanata munani casna nisha: Yaya Diosmi paihua runagunama mana cambiaibac quirina shimita cushcami. Chasnamandami cangunata rugauni Señor Jesucristota quirishcamanda yapa sinzhita shayarisha cuintaichi.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Ñáuca yachanimi maican runagunaga mana Dios munashcata rac ashallata quiric muntunma umasha satirishcauna. Paiguna Diosta mana balichisha, ima juchata ñucanchi racpihuas pai llaquic ashcamanda perdunangallami nisha jiridsata rasha causanaun. Chasnallata ñucanchi Jesucristo pai sapalla tucuita mandac acta yachashallata mana quirinaunzhu. Chiraicumi chasna rac runagunata taripaitucuna nishca Diospa shimibi ñaupata quillcashca tiyara.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Ñáa canguna yachashca acpihuas cuti yachachinata munani. Dios paillata Egipto llactamanda tucui israel runagunata llucshichisha apashallata huashaga paita mana quiriccunataga huanchirami.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Chasnallata angelgunamandahuas yuyarichi. Maican angelgunaga mandac ashallata chita saquisha anchurishcauna Diospacpi causanarandimanda. Chiraicumi Yaya Diosca paigunata mana llucshibac ansa tuta ucuibi huatasha churashca chi jatun taripana punzhagama.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Shuctas mas yuyarichi. Sodoma, Gomorra, chi mayanbi tiyac llactagunandi ninahuan rupachishca tucunaura. Chibi causac runaguna ashiyasha causac anaura, chasnallata jiridsata rasha caripurallata, huarmipurallatas llutarisha causac anaura. Chasna causashcamandami Yaya Dios tucui chi llactagunata rupachira.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Cai umasha yachachic runagunaga chasna ñaupa tucushcagunata yachashallata nusparishcacuinta jiridsata rasha paiguna aichallatata huaglichirinaun. Chasnallata amugunata mana cadsunaunzhu, angelgunatas camisha asinaunmi.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Chi Miguel nishca mandac angelga supaihuan piñanacusha mana chasnachu rimashca. Huañuc Moisespa aichamanda pita amu an nisha sinzhita rimanacushcai, mana caudsayachishca shimihuanzhu rimashca, astahuanbas paita nira Jatun Dios candaga taripachun nisha.
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Randi cai umachic runagunaga Diospacta mana yachashallata yapa camisha rimanaun. Sacha animalcuinta causac ashcamanda paigunallata huaglichiriunguna paiguna aicha munashcata rashun nisha.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Ai, chi umachisha yachachiuc runagunahuacpi yapa manzhanayacta man. Ñáaupa causac Cain nishca runacuinta Diosta mana cadsunaun. Ñáaupa causac Balaam nishca runacuinta cullquita ganangahualla Diospa runagunata pandachiunguna. Ñáaupa causac Coré nishca Diosta piñac runacuinta, Dios saquishca mandaccunata ama uyashunchi nisha rimanaunmi. Chasna rasha Corégunacuinta huanchishca tucunaungami.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Quiriccuna Jesusta yuyaringahua micuushcai chi umachic runagunas cangunahuan pariu micusha Jesusta mana yuyarishachu, mana manzhasha asisha huaglichinaun shuc jiridsa basurashina. Shuc amu paihua ovejagunata mana cuirasha causashcashina cai runaguna paiguna amulla yuyarisha causanaun. Huaira apashcai puric tamia illac puyucuinta yangalla rimac anaun. Chasnallata shuc ruya aparina uras agllaita mana aparicpi angundi pilaitucushca ishcai (2) cutin huañushca. Chi runaguna chicuinta manaun.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Lamar yacuhua ulas jatarisha pai puscuhuan basuratashina ricuchin. Chicuintallatami chi umasha yachachic runaguna pinganayacta paiguna jiridsata rasha causaushcata ricuchinaun. Yangalla urmac estrellascunashina chi runaguna yanapana randimanda pandachisha puriunguna. Paigunaraicu huiñai causana ansa tuta huacaichishca man.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 — ausente —
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 — ausente —
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Chi umasha yachachic runaguna yapa camisha rimanaunmi, ima tucucpihuas mana cushiyanaunzhu, paiguna quiquin munashcata rashun ninaun, yangalla alabarinaun, alitacuinta ali shimihuan llullasha rimanaunmi paiguna imatas cumbirahuanauchun nishalla.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Llaquishca huauquiguna, Señor Jesucristo japisha camachigrichi nisha cachashca runaguna imasna huasha tucungaraushcamanda camachishca shimita yuyarichi.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Puchucai punzhagunaibi tucui alita raccunata asic runaguna tiyangaunami, Diosta mana yuyarisha paiguna munaita rasha puringaunami nisha cangunata camachinaura.
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Chasnallata ninaura chi runagunaga quiriccunata chicanyachisha caran muntunda ranaungami. Ali causanata cuc Diospa Samaita mana charishcamanda paiguna aicha munashcata ranaungami.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Astahuanbas llaquishca huauquiguna, canguna pariulla yapa ali sumac quirinai mas huiñaucshina catichi. Diospa Samai yanapashcahuan Yaya Diosta mañasha cuintaichi.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Yaya Dios cangunata llaquishcata yuyarisha causaichi. Ñáucanchi Señor Jesucristo cangunata yuyarisha yanapashcamanda huiñai causanama apangaraushcata chapaichi.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Jesucristomanda mana sirtu yuyariu runagunata ali llaquishca shunguhuan yachachichi paita alita catinauchun.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Paiguna llachapa sucio acshina manaun mana alita rasha causashcamanda. Paiguna jucha rashcata millasha manzhashcahuan yanapaichi cangunas ama paigunashina tucungahua.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Dios pai yapa ushaiyuc ashami
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Chiraicumi ñucanchita quishpichic
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.