Hebreus 9

Diospa shimi (QVZNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yaya Dios ñaupa uras chi pactachina shimita rimasha mandashcami imasna rasha paita alabanata. Ñáa paita alabangahua shayachishca carpa huasitaga pai rimashcashinata rashcauna.
1 A primeira aliança tinha regras para a adoração, bem como um santuário terreno.
2 Chi carpa huasita shayachicpi punda cuartoga sumac cuarto nishca mara. Chi ucuibi tiyara bilaguna chasnallata Diosma ricuchishca panda churana mesahuas.
2 Esse tabernáculo era dividido em duas partes. Na primeira, ficava o candelabro e a mesa com os pães da presença. Essa parte era chamada lugar santo.
3 Shuc huarcuriaushca llachapahuashai auc cuartoga ali sumac cuarto nishca mara.
3 Depois, havia uma cortina e, atrás dela, a segunda parte, chamada lugar santíssimo.
4 Chi huarcuriauc llachapa mayanbi shuc curihuan armachishca jahua cajunshinami tiyaushca, chiga gustu asnac pulbuta rupachina cajun mara. Chi ali sumac cuarto ucuibiga randi shuc curihuan armachishca cajunmi tiyashca, Yaya Dios israelgunahuan pactachina shimi nishca cajun. Chi cajun ucuibiga “Maná” nishca micunata curihuan armachishca mangahuahuaibimi huacaichishca ara. Chasnallata chi cajun ucullaita huañuc pagri amu bara Aaronba llullucyashcata churashca ara. Chasnallata chunga (10) mandashca shimigunata Yaya Dios Moisesta quillcachishca rumi palagunami chi ucui tiyashca.
4 Nessa parte ficava o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, inteiramente coberta de ouro. Dentro da arca havia um vaso de ouro contendo maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas de pedra da aliança.
5 Chi cajun jahuaibiga curihuan rashca ishcai (2) querubin nishca angelgunacuinta tiyasha Yaya Dios chibi aucta ricuchishcauna. Chigunaga paiguna rigra pangagunahuan cajunda tapanaun Dios caibi runa juchata pichanmi nisha. Cunanga chigunamanda cangunata mas yachachinata mana munanchichu.
5 Sobre a arca ficavam os querubins da glória divina, cuja sombra se estendia por cima do lugar de expiação. Mas agora não é o momento de explicar essas coisas em detalhes.
6 Chasna tucuita alichishcahuasha israel pagriguna chi ñaupapunda cuarto ucuma caran punzhami yaicusha Diospacta tarabashcauna.
6 Quando tudo estava preparado, os sacerdotes entravam regularmente no lugar santo para cumprir seus deveres sagrados.
7 Astahuanbas chi ali sumac cuartoibiga pagri amullami yaicugashca caran huatai shuc punzhalla. Chima yaicusha aicha rahuaita apagashca paihua quiquin juchamanda chasnallata tucui runagunahua juchatahuas Dios perdunashca tucungahua nisha.
7 Mas apenas o sumo sacerdote, e só uma vez por ano, entrava no lugar santíssimo. Ele sempre apresentava o sangue do sacrifício pelos próprios pecados e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Diospa huasi cai mundui tiyac acpiga Dios tiyaushca ali sumac cuarto ucuma runaguna yaicunata mana ushanmachanaura. Chitaga Diospa Samaimi yachachin.
8 Com essas regras, o Espírito Santo mostra que o caminho para o lugar santíssimo não havia sido aberto enquanto o primeiro tabernáculo continuava em uso.
9 Tucui chigunaga ñucanchita yachachinaunmi. Maican runas ima aichatas cumbiranatas Diosma apamusha ricuchishahuas chi runaga mana limpio shunguta yuyaitahuas saquiringachu.
9 Essa é uma ilustração que aponta para o tempo presente, pois as ofertas e os sacrifícios que os sacerdotes apresentam não podem criar no adorador uma consciência totalmente limpa.
10 Tucui chi mandashcagunaga, ima micunatas upinatas imasna armanagunatas tucui chi tunuta rashaga, aichamandallami yachachin. Chasna ashami yuyaitas shungutas alichinata mana ushan. Chi Yaya Dios tucui chita cambiara. Chiraicumi pai mushuc pactachina shimita cambianagamalla chigunata rana mashcauna.
10 Tratava-se apenas de alimentos e bebidas e várias cerimônias de purificação; eram regras externas, válidas apenas até que se estabelecesse um sistema melhor.
11 Cunanga ña Cristo shamushcami. Diospacpi pagri amu asha ñucanchita yapa alita rasha pactachishcami. Pai tarabana huasiga mana runa maquihuan rashcachu, mana cai pachamandachan, chiraicu israelguna shayachishca alabana huasimanda yali sumac man.
11 Cristo se tornou o Sumo Sacerdote de todos os benefícios agora presentes. Ele entrou naquele tabernáculo maior e mais perfeito no céu, que não foi feito por mãos humanas nem faz parte deste mundo criado.
12 Chi pagri amu ali sumac cuarto ucuma yaicuccuinta Jesucristoga mana chibo rahuaita mana huagra rahuaitas apasha Yaya Diosta ricuchingahua yaicurachu, chasnallata mana ashca cutin yaicurachu. Astahuanbas pai shuc cutinllami yaicusha paihua quiquin rahuaitaga Yaya Diosma ricuchira. Chasna rashami tucui ñucanchi juchata huiñaigama anchuchishca.
12 Com seu próprio sangue, e não com o sangue de bodes e bezerros, entrou no lugar santíssimo de uma vez por todas e garantiu redenção eterna.
13 Chi aichahua rahuaitas, huagrata rupachishca ushpatas israel pagri amu chi mana alita rac runahua jahuai chausicpi jahua carallami ali tucushca.
13 Se, portanto, o sangue de bodes e bezerros e as cinzas de uma novilha purificavam o corpo de quem estava cerimonialmente impuro,
14 Cristohua rahuaiga chi aichagunamandas yali balic an. Paiga ima juchahuas illac ashami Diospa huiñai Samai ushaihuan paillata paihua aichata Diosma cura huanchishca tucungahua. Chasna acpi ñucanchi ucupachama apana mana ali yuyaigunataga pai pichashcami ñucanchi cunan causac Diospacta alita rasha causangahua.
14 imaginem como o sangue de Cristo purificará nossa consciência das obras mortas, para que adoremos o Deus vivo. Pois, pelo poder do Espírito eterno, Cristo ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício perfeito.
15 Chasna rashami Jesucristoga Yaya Dios mushucta pactachishami nishca shimitaga ñucanchima cusha alichic an. Chi ñaupa pactachina shimiga juchata mana illacta pichashcachu. Cristoga huañusha chi juchagunataga huinda anchuchishcami. Pai huañushcamandami tucui quiriccunaga Diospa runa ashcamanda pai ñucanchiraicu huiñai cumbiranata huacaichisha chariushcata japingaraunchi.
15 Por isso ele é o mediador da nova aliança, para que todos que são chamados recebam a herança eterna que foi prometida. Porque Cristo morreu para libertá-los do castigo dos pecados que haviam cometido sob a primeira aliança.
16 Shuc runa imatas cushami nisha rimashca shimiga chi cushami nisha rimac runa huañunagama chasnalla an.
16 Quando alguém deixa um testamento, é necessário comprovar a morte daquele que o fez.
17 Pai causagllaita japinataga mana pis ushanzhu. Randi pai huañucpiga pai rimashcacuinta japinallami.
17 O testamento só se torna válido após a morte da pessoa. Enquanto ela ainda estiver viva, o testamento não entra em vigor.
18 Chicuintallami Yaya Dios pai punda pactachina shimi balic tucuchun nicpi pagri amu aichata huanchisha rahuaita taligllai balic tucura.
18 É por isso que até mesmo a primeira aliança foi sancionada com o sangue.
19 Moisesca tucui chi mandashca shimigunata huin runagunata rimashcahuasha cari chibo rahuaitas malta huagra rahuaitas yacuhuan chapusha, puca oveja huillmahuan pangahuanbas jucuchisha chi mandashcaguna tiyaushca quillcata chausira, chasnallata tucui runagunatas rahuaihuan chausira.
19 Depois de ler todos os mandamentos da lei a todo o povo, Moisés pegou o sangue de novilhos e de bodes, e também água, e os aspergiu com ramos de hissopo e lã vermelha sobre o Livro da Lei e sobre todo o povo.
20 Chasna rashcahuasha Moises paigunata rimara, Cai rahuaiga Yaya Dios pactachishami nishca shimita ricuchinmi. Pai mandashcagunata pactachina manguichi nira.
20 Em seguida, disse: “Este sangue confirma a aliança que Deus fez com vocês”.
21 Chasnallata pai carpa huasitas, Diosta alabangahua tucui ucuibi tiyaccunatahuas Moises chi rahuaihuanmi chausira.
21 Da mesma forma, aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios usados nos serviços sagrados.
22 Chi mandashca shimibi nishcashina aichata huanchishca rahuaihuan cadsi tucuiguna pichaitucushcauna. Chasna rahuai mana tiyacpiga juchata pichanaga illanmami.
22 De fato, segundo a lei, quase tudo era purificado com sangue, pois sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Chasna acpi chi carpa huasibi tiyaccunata jahuapachaibi ricuchishcacuinta aicha rahuaimandalla Diospacpi pichashca tucushcauna. Randi jahuapachaibi tiyaccunaga mas balic rahuaihuanmi pichaitucuna ashca.
23 Assim, as representações das coisas no céu tiveram de ser purificadas com o sangue de animais. As verdadeiras coisas celestiais, porém, tiveram de ser purificadas com sacrifícios muitos superiores.
24 Chi carpa huasiga jahuapachaibi tiyac huasita ricuchinllami. Cristoga mana runa rashca carpa huasibichu Yaya Diospacpiga yaicushca. Randi jahuapachaibi Yaya Dios quiquin tiyashcaimi yaicushca paihuacpi ñucanchimanda Diosta cuintasha causangahua.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos humanas, mera representação do santuário verdadeiro no céu. Ele entrou no próprio céu, a fim de agora se apresentar diante de Deus em nosso favor.
25 Israel pagri amuga caran huatata chi ali sumac cuarto ucuma yaicusha aicha rahuaita apagara Diosma ricuchingahua. Jesucristoga jahuapachama yaicungahuaca mana caran huatata paihua rahuaita aparachu.
25 E ele não entrou no céu para oferecer a si mesmo repetidamente, como o sumo sacerdote aqui na terra, que todos os anos entra no lugar santíssimo com o sangue de um animal.
26 Chasna apashca acpiga munduta rashca urasmandapacha ashca cutin turmintarisha huañunmara. Astahuanbas cai puchucai uraspi shamura shuc cutinlla pai amullata huañusha tucui runagunahua juchata pichangahua.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter morrido muitas vezes, desde o princípio do mundo. Mas agora, no fim dos tempos, ele apareceu uma vez por todas para remover o pecado mediante sua própria morte em sacrifício.
27 Chicuintallata caran runa shuc cutinlla huañuna manchi. Chihuashaga Diospacpi caran shuc ima rashcagunamanda taripaitucuna anaun.
27 E, assim como cada pessoa está destinada a morrer uma só vez, e depois disso vem o julgamento,
28 Chasnallatami Cristohuas shuc cutinlla huañura ashca runagunahua juchata pichangahua. Chihuasha pai cutillata shamushaga mana juchata pichangahuachu shamunga, astahuanbas pai shamunata chapauc runagunata apangahuami shamunga.
28 também Cristo foi oferecido como sacrifício uma só vez para tirar os pecados de muitos. Ele voltará, não para tratar de nossos pecados, mas para trazer salvação a todos que o aguardam com grande expectativa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.