Hebreus 9
Diospa shimi (QVZNT) vs NTLH
1 Yaya Dios ñaupa uras chi pactachina shimita rimasha mandashcami imasna rasha paita alabanata. Ñáa paita alabangahua shayachishca carpa huasitaga pai rimashcashinata rashcauna.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Chi carpa huasita shayachicpi punda cuartoga sumac cuarto nishca mara. Chi ucuibi tiyara bilaguna chasnallata Diosma ricuchishca panda churana mesahuas.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 Shuc huarcuriaushca llachapahuashai auc cuartoga ali sumac cuarto nishca mara.
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 Chi huarcuriauc llachapa mayanbi shuc curihuan armachishca jahua cajunshinami tiyaushca, chiga gustu asnac pulbuta rupachina cajun mara. Chi ali sumac cuarto ucuibiga randi shuc curihuan armachishca cajunmi tiyashca, Yaya Dios israelgunahuan pactachina shimi nishca cajun. Chi cajun ucuibiga “Maná” nishca micunata curihuan armachishca mangahuahuaibimi huacaichishca ara. Chasnallata chi cajun ucullaita huañuc pagri amu bara Aaronba llullucyashcata churashca ara. Chasnallata chunga (10) mandashca shimigunata Yaya Dios Moisesta quillcachishca rumi palagunami chi ucui tiyashca.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Chi cajun jahuaibiga curihuan rashca ishcai (2) querubin nishca angelgunacuinta tiyasha Yaya Dios chibi aucta ricuchishcauna. Chigunaga paiguna rigra pangagunahuan cajunda tapanaun Dios caibi runa juchata pichanmi nisha. Cunanga chigunamanda cangunata mas yachachinata mana munanchichu.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Chasna tucuita alichishcahuasha israel pagriguna chi ñaupapunda cuarto ucuma caran punzhami yaicusha Diospacta tarabashcauna.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Astahuanbas chi ali sumac cuartoibiga pagri amullami yaicugashca caran huatai shuc punzhalla. Chima yaicusha aicha rahuaita apagashca paihua quiquin juchamanda chasnallata tucui runagunahua juchatahuas Dios perdunashca tucungahua nisha.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Diospa huasi cai mundui tiyac acpiga Dios tiyaushca ali sumac cuarto ucuma runaguna yaicunata mana ushanmachanaura. Chitaga Diospa Samaimi yachachin.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Tucui chigunaga ñucanchita yachachinaunmi. Maican runas ima aichatas cumbiranatas Diosma apamusha ricuchishahuas chi runaga mana limpio shunguta yuyaitahuas saquiringachu.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Tucui chi mandashcagunaga, ima micunatas upinatas imasna armanagunatas tucui chi tunuta rashaga, aichamandallami yachachin. Chasna ashami yuyaitas shungutas alichinata mana ushan. Chi Yaya Dios tucui chita cambiara. Chiraicumi pai mushuc pactachina shimita cambianagamalla chigunata rana mashcauna.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 Cunanga ña Cristo shamushcami. Diospacpi pagri amu asha ñucanchita yapa alita rasha pactachishcami. Pai tarabana huasiga mana runa maquihuan rashcachu, mana cai pachamandachan, chiraicu israelguna shayachishca alabana huasimanda yali sumac man.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 Chi pagri amu ali sumac cuarto ucuma yaicuccuinta Jesucristoga mana chibo rahuaita mana huagra rahuaitas apasha Yaya Diosta ricuchingahua yaicurachu, chasnallata mana ashca cutin yaicurachu. Astahuanbas pai shuc cutinllami yaicusha paihua quiquin rahuaitaga Yaya Diosma ricuchira. Chasna rashami tucui ñucanchi juchata huiñaigama anchuchishca.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Chi aichahua rahuaitas, huagrata rupachishca ushpatas israel pagri amu chi mana alita rac runahua jahuai chausicpi jahua carallami ali tucushca.
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 Cristohua rahuaiga chi aichagunamandas yali balic an. Paiga ima juchahuas illac ashami Diospa huiñai Samai ushaihuan paillata paihua aichata Diosma cura huanchishca tucungahua. Chasna acpi ñucanchi ucupachama apana mana ali yuyaigunataga pai pichashcami ñucanchi cunan causac Diospacta alita rasha causangahua.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Chasna rashami Jesucristoga Yaya Dios mushucta pactachishami nishca shimitaga ñucanchima cusha alichic an. Chi ñaupa pactachina shimiga juchata mana illacta pichashcachu. Cristoga huañusha chi juchagunataga huinda anchuchishcami. Pai huañushcamandami tucui quiriccunaga Diospa runa ashcamanda pai ñucanchiraicu huiñai cumbiranata huacaichisha chariushcata japingaraunchi.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 Shuc runa imatas cushami nisha rimashca shimiga chi cushami nisha rimac runa huañunagama chasnalla an.
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 Pai causagllaita japinataga mana pis ushanzhu. Randi pai huañucpiga pai rimashcacuinta japinallami.
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Chicuintallami Yaya Dios pai punda pactachina shimi balic tucuchun nicpi pagri amu aichata huanchisha rahuaita taligllai balic tucura.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Moisesca tucui chi mandashca shimigunata huin runagunata rimashcahuasha cari chibo rahuaitas malta huagra rahuaitas yacuhuan chapusha, puca oveja huillmahuan pangahuanbas jucuchisha chi mandashcaguna tiyaushca quillcata chausira, chasnallata tucui runagunatas rahuaihuan chausira.
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 Chasna rashcahuasha Moises paigunata rimara, Cai rahuaiga Yaya Dios pactachishami nishca shimita ricuchinmi. Pai mandashcagunata pactachina manguichi nira.
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Chasnallata pai carpa huasitas, Diosta alabangahua tucui ucuibi tiyaccunatahuas Moises chi rahuaihuanmi chausira.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Chi mandashca shimibi nishcashina aichata huanchishca rahuaihuan cadsi tucuiguna pichaitucushcauna. Chasna rahuai mana tiyacpiga juchata pichanaga illanmami.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Chasna acpi chi carpa huasibi tiyaccunata jahuapachaibi ricuchishcacuinta aicha rahuaimandalla Diospacpi pichashca tucushcauna. Randi jahuapachaibi tiyaccunaga mas balic rahuaihuanmi pichaitucuna ashca.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Chi carpa huasiga jahuapachaibi tiyac huasita ricuchinllami. Cristoga mana runa rashca carpa huasibichu Yaya Diospacpiga yaicushca. Randi jahuapachaibi Yaya Dios quiquin tiyashcaimi yaicushca paihuacpi ñucanchimanda Diosta cuintasha causangahua.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Israel pagri amuga caran huatata chi ali sumac cuarto ucuma yaicusha aicha rahuaita apagara Diosma ricuchingahua. Jesucristoga jahuapachama yaicungahuaca mana caran huatata paihua rahuaita aparachu.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 Chasna apashca acpiga munduta rashca urasmandapacha ashca cutin turmintarisha huañunmara. Astahuanbas cai puchucai uraspi shamura shuc cutinlla pai amullata huañusha tucui runagunahua juchata pichangahua.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Chicuintallata caran runa shuc cutinlla huañuna manchi. Chihuashaga Diospacpi caran shuc ima rashcagunamanda taripaitucuna anaun.
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 Chasnallatami Cristohuas shuc cutinlla huañura ashca runagunahua juchata pichangahua. Chihuasha pai cutillata shamushaga mana juchata pichangahuachu shamunga, astahuanbas pai shamunata chapauc runagunata apangahuami shamunga.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.