Hebreus 9

Diospa shimi (QVZNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yaya Dios ñaupa uras chi pactachina shimita rimasha mandashcami imasna rasha paita alabanata. Ñáa paita alabangahua shayachishca carpa huasitaga pai rimashcashinata rashcauna.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de serviço sagrado e o seu santuário terrestre.
2 Chi carpa huasita shayachicpi punda cuartoga sumac cuarto nishca mara. Chi ucuibi tiyara bilaguna chasnallata Diosma ricuchishca panda churana mesahuas.
2 Com efeito, foi preparado o tabernáculo, cuja parte anterior, onde estavam o candeeiro, e a mesa, e a exposição dos pães, se chama o Santo Lugar;
3 Shuc huarcuriaushca llachapahuashai auc cuartoga ali sumac cuarto nishca mara.
3 por trás do segundo véu, se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Chi huarcuriauc llachapa mayanbi shuc curihuan armachishca jahua cajunshinami tiyaushca, chiga gustu asnac pulbuta rupachina cajun mara. Chi ali sumac cuarto ucuibiga randi shuc curihuan armachishca cajunmi tiyashca, Yaya Dios israelgunahuan pactachina shimi nishca cajun. Chi cajun ucuibiga “Maná” nishca micunata curihuan armachishca mangahuahuaibimi huacaichishca ara. Chasnallata chi cajun ucullaita huañuc pagri amu bara Aaronba llullucyashcata churashca ara. Chasnallata chunga (10) mandashca shimigunata Yaya Dios Moisesta quillcachishca rumi palagunami chi ucui tiyashca.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança;
5 Chi cajun jahuaibiga curihuan rashca ishcai (2) querubin nishca angelgunacuinta tiyasha Yaya Dios chibi aucta ricuchishcauna. Chigunaga paiguna rigra pangagunahuan cajunda tapanaun Dios caibi runa juchata pichanmi nisha. Cunanga chigunamanda cangunata mas yachachinata mana munanchichu.
5 e sobre ela, os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Dessas coisas, todavia, não falaremos, agora, pormenorizadamente.
6 Chasna tucuita alichishcahuasha israel pagriguna chi ñaupapunda cuarto ucuma caran punzhami yaicusha Diospacta tarabashcauna.
6 Ora, depois de tudo isto assim preparado, continuamente entram no primeiro tabernáculo os sacerdotes, para realizar os serviços sagrados;
7 Astahuanbas chi ali sumac cuartoibiga pagri amullami yaicugashca caran huatai shuc punzhalla. Chima yaicusha aicha rahuaita apagashca paihua quiquin juchamanda chasnallata tucui runagunahua juchatahuas Dios perdunashca tucungahua nisha.
7 mas, no segundo, o sumo sacerdote, ele sozinho, uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo,
8 Diospa huasi cai mundui tiyac acpiga Dios tiyaushca ali sumac cuarto ucuma runaguna yaicunata mana ushanmachanaura. Chitaga Diospa Samaimi yachachin.
8 querendo com isto dar a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santo Lugar não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Tucui chigunaga ñucanchita yachachinaunmi. Maican runas ima aichatas cumbiranatas Diosma apamusha ricuchishahuas chi runaga mana limpio shunguta yuyaitahuas saquiringachu.
9 É isto uma parábola para a época presente; e, segundo esta, se oferecem tanto dons como sacrifícios, embora estes, no tocante à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 Tucui chi mandashcagunaga, ima micunatas upinatas imasna armanagunatas tucui chi tunuta rashaga, aichamandallami yachachin. Chasna ashami yuyaitas shungutas alichinata mana ushan. Chi Yaya Dios tucui chita cambiara. Chiraicumi pai mushuc pactachina shimita cambianagamalla chigunata rana mashcauna.
10 os quais não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, e bebidas, e diversas abluções, impostas até ao tempo oportuno de reforma.
11 Cunanga ña Cristo shamushcami. Diospacpi pagri amu asha ñucanchita yapa alita rasha pactachishcami. Pai tarabana huasiga mana runa maquihuan rashcachu, mana cai pachamandachan, chiraicu israelguna shayachishca alabana huasimanda yali sumac man.
11 Quando, porém, veio Cristo como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, quer dizer, não desta criação,
12 Chi pagri amu ali sumac cuarto ucuma yaicuccuinta Jesucristoga mana chibo rahuaita mana huagra rahuaitas apasha Yaya Diosta ricuchingahua yaicurachu, chasnallata mana ashca cutin yaicurachu. Astahuanbas pai shuc cutinllami yaicusha paihua quiquin rahuaitaga Yaya Diosma ricuchira. Chasna rashami tucui ñucanchi juchata huiñaigama anchuchishca.
12 não por meio de sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, tendo obtido eterna redenção.
13 Chi aichahua rahuaitas, huagrata rupachishca ushpatas israel pagri amu chi mana alita rac runahua jahuai chausicpi jahua carallami ali tucushca.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 Cristohua rahuaiga chi aichagunamandas yali balic an. Paiga ima juchahuas illac ashami Diospa huiñai Samai ushaihuan paillata paihua aichata Diosma cura huanchishca tucungahua. Chasna acpi ñucanchi ucupachama apana mana ali yuyaigunataga pai pichashcami ñucanchi cunan causac Diospacta alita rasha causangahua.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo se ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Chasna rashami Jesucristoga Yaya Dios mushucta pactachishami nishca shimitaga ñucanchima cusha alichic an. Chi ñaupa pactachina shimiga juchata mana illacta pichashcachu. Cristoga huañusha chi juchagunataga huinda anchuchishcami. Pai huañushcamandami tucui quiriccunaga Diospa runa ashcamanda pai ñucanchiraicu huiñai cumbiranata huacaichisha chariushcata japingaraunchi.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia sob a primeira aliança, recebam a promessa da eterna herança aqueles que têm sido chamados.
16 Shuc runa imatas cushami nisha rimashca shimiga chi cushami nisha rimac runa huañunagama chasnalla an.
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador;
17 Pai causagllaita japinataga mana pis ushanzhu. Randi pai huañucpiga pai rimashcacuinta japinallami.
17 pois um testamento só é confirmado no caso de mortos; visto que de maneira nenhuma tem força de lei enquanto vive o testador.
18 Chicuintallami Yaya Dios pai punda pactachina shimi balic tucuchun nicpi pagri amu aichata huanchisha rahuaita taligllai balic tucura.
18 Pelo que nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue;
19 Moisesca tucui chi mandashca shimigunata huin runagunata rimashcahuasha cari chibo rahuaitas malta huagra rahuaitas yacuhuan chapusha, puca oveja huillmahuan pangahuanbas jucuchisha chi mandashcaguna tiyaushca quillcata chausira, chasnallata tucui runagunatas rahuaihuan chausira.
19 porque, havendo Moisés proclamado todos os mandamentos segundo a lei a todo o povo, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, e lã tinta de escarlate, e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também sobre todo o povo,
20 Chasna rashcahuasha Moises paigunata rimara, Cai rahuaiga Yaya Dios pactachishami nishca shimita ricuchinmi. Pai mandashcagunata pactachina manguichi nira.
20 dizendo: Este é o sangue da aliança, a qual Deus prescreveu para vós outros.
21 Chasnallata pai carpa huasitas, Diosta alabangahua tucui ucuibi tiyaccunatahuas Moises chi rahuaihuanmi chausira.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Chi mandashca shimibi nishcashina aichata huanchishca rahuaihuan cadsi tucuiguna pichaitucushcauna. Chasna rahuai mana tiyacpiga juchata pichanaga illanmami.
22 Com efeito, quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e, sem derramamento de sangue, não há remissão.
23 Chasna acpi chi carpa huasibi tiyaccunata jahuapachaibi ricuchishcacuinta aicha rahuaimandalla Diospacpi pichashca tucushcauna. Randi jahuapachaibi tiyaccunaga mas balic rahuaihuanmi pichaitucuna ashca.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que se acham nos céus se purificassem com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios a eles superiores.
24 Chi carpa huasiga jahuapachaibi tiyac huasita ricuchinllami. Cristoga mana runa rashca carpa huasibichu Yaya Diospacpiga yaicushca. Randi jahuapachaibi Yaya Dios quiquin tiyashcaimi yaicushca paihuacpi ñucanchimanda Diosta cuintasha causangahua.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus;
25 Israel pagri amuga caran huatata chi ali sumac cuarto ucuma yaicusha aicha rahuaita apagara Diosma ricuchingahua. Jesucristoga jahuapachama yaicungahuaca mana caran huatata paihua rahuaita aparachu.
25 nem ainda para se oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 Chasna apashca acpiga munduta rashca urasmandapacha ashca cutin turmintarisha huañunmara. Astahuanbas cai puchucai uraspi shamura shuc cutinlla pai amullata huañusha tucui runagunahua juchata pichangahua.
26 Ora, neste caso, seria necessário que ele tivesse sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao se cumprirem os tempos, se manifestou uma vez por todas, para aniquilar, pelo sacrifício de si mesmo, o pecado.
27 Chicuintallata caran runa shuc cutinlla huañuna manchi. Chihuashaga Diospacpi caran shuc ima rashcagunamanda taripaitucuna anaun.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disto, o juízo,
28 Chasnallatami Cristohuas shuc cutinlla huañura ashca runagunahua juchata pichangahua. Chihuasha pai cutillata shamushaga mana juchata pichangahuachu shamunga, astahuanbas pai shamunata chapauc runagunata apangahuami shamunga.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez para sempre para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o aguardam para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.