Hebreus 4

Diospa shimi (QVZNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chasna acpi Yaya Dios ñucanchima chara rimaunmi canguna paihuan samanauchun nisha. Chimandami paihuan samangahua rinataga maicanbas ama quishpisha nisha alita yuyarisha catina anchi.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Ñáucanchihua huañuc apayayaguna Diospa shimita camachishcata uyashallata mana quirishcamandami chi shimi paigunata mana yanapara. Cunanga ñucanchihuas chi quishpina shimita camachishcata ña uyashcanchi.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Ñáucanchiga randi paihua shimita quirisha Dioshuan huiñai samangahua ushanchi. Astahuan Dios chi mana quiriccunamanda nishcami:
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Diospa shimibi chi canzhis (7) punzhai samana nishcamanda casna nishcami:
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Chasnallata Diospa shimi nin:
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Chi Diospa quishpina shimita ñaupa uyashallata mana quirishcaraicu mana yaicushcaunachu. Chasna agllaita maicangunalla Diospagma yaicunata chara ushanaunmi.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Chi ñaupa runaguna mana quirishcamanda Diosca chi samana punzhamanda cuti rimashca. Chi punzhaga ña cunan pactamushca. Uyaichi. Chi israelguna Dios cushca allpama yaicushcahuasha unaima pai rey amu Davidta yuyachicpi casna quillcara:
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Yuyarichi. Josuega israel runagunata Dios cungaraushca allpama yaicuchisha samachishca acpiga Dios shuc samana punzhamanda mana huasha rimanmachara.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Chasna nishcamandami Diospa runaraicu shu samana nishcaga chara tiyanmi.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Yaya Dios tucuita rashcahuasha samara. Chasnallatami maican runas Dioshuan samangahua yaicusha paiguna quiquin rashcagunamanda samanaungami.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Chasna acpi Yaya Dioshuan samangahuaca ñucanchi paita alita quirisha mana saquisha causana anchi. Pihuas chi israel runaguna Diosta mana cadsushcacuinta catinachanchi.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Diospa shimiga shu sinzhi rijuncuinta man. Ishcandi partima jiluyuc rijunhuan tucsicpi yapa ucuma pitin, mucugunais tullu ñuctugunais yaicun. Ñáa Diospa shimi chi rijunmanda yali sinzhi man. Ñáucanchi shungüibi yaicusha imatas ñucanchi munasha yuyariuctas Diospa shimiga ricuchin.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Ima rashcatas shungu ucui yuyarishcatahuas Dios huinda ricunmi. Mana imatas pacaibacchan. Ñáucanchi tucui ima rashcagunatahuas paima rimana manchi.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Ñáa Diospa churi Jesusca quiriccunahua pagri amucuinta ashami jahuapachama pactasha Yaya Diosma ñucanchimanda cuintaun. Chasna acpimi paita quirisha mana saquisha catina anchi.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Supaiga ñucanchita pandachisha nishcashinami ñucanchihua pagri amu Jesustahuas pandachisha nisha tucuibi camara. Chasna agllaita Jesusca ima juchatahuas mana rarachu. Paita chasna camaitucushcamandami ñucanchi turmintarishcatas yachasha llaquiunmi.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Pai chasna ashcamanda ñucanchita llaquic Yaya Diospa ñaupagma mana imatas manzhasha cushihuan caillayanata ushanchimi. Ñáucanchi turmintarisha tiyaushcaibi Yaya Diosca yanapangami ñucanchita yapa llaquishcamanda.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.