Hebreus 2
Diospa shimi (QVZNT) vs VC
1 Chasna Cristoga angelgunamanda mas yali balic acpimi paimanda sirtu shimita alita uyana anchi Yaya Diospagma pactana ñambimanda mana anchuringahua.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Ñáaupa uras Dios mandashcagunata angelguna Moisesma cushcataga runaguna sirtupacha pactachina mashcauna. Shuc runa mana pactachishaga sinzhita libachishca tucuc mara.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Chasna acpi cai mas jatun quishpichinataga ñucanchi mana alita catishaga imasata quishpichishca tucushun. Mana ushaibacchu. Yachanchi Señor Jesusmi quishpichina shimita punda apamushca, chihuashaga paita uyaccunaga chi sirtu shimita ñucanchima rimashcauna.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Maspas paiguna paihua quishpina shimita ñucanchima rimacpi Yaya Dios nira, paiguna rimashca shimi sirtu man nisha uyaccunaga alita yachanauchun nisha paihua ushaita cura pihuas mana rashcagunata rangahua. Chasnallata pai munashcashina Diospa Samai paihua runagunahuan tarabangahua nisha caran tunu ushaita cura. Chiraicumi Dios rimashcataga quirina manchi.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Cai pacha tucuricpi ñucanchi rimashcashina chi mushuc munduta angelguna mandangahuaca Dios ushaita mana cungachu.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Diospa shimibi quillcashca casna ninmi:
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Paigunataga shuc ratulla angelgunamandas
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 Tucui can rashcagunata mandanauchun nisha
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Chasna acpis Jesusca tucuigunamandas mas yalita balichishcata ricunchimi. Pai shuratulla angelgunamandas pishi balichitucushcata ricunchi. Dios llaquic ashami Jesusta chasna rara pai tucui runagunamanda ashcata turmintarisha huañuchun nisha. Chimandami Dios paita tucuigunamanda yalita balichishcami.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Ñáa Yaya Diosca tucui ima accunahuas pai rashcamandami paihuac anaun. Pai chasna munanmi tucui ñuca huahuaguna paihuan sumac causaita charinauchun nisha. Chasna nishami Diosca Jesucristo turmintarisha huañushcamandaga runagunata sumac quishpichicta rashca.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Chasna racpi sumagyachic Jesucristo pai sumagyachishca runagunandi shuglla yayata charinaun. Chiraicumi Diospa Churiga mana pingasha ñuca huauquiguna panigunas manguichi nin.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Chimandami Diospa shimibi quillcashca an:
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Chasnallata casna nisha quillcashcami:
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Runaguna aichata rahuaitas charishca acpi Jesuspas chasnallata aichayuc rahuaiyuc tucushca. Chasna tucusha huañushami chi huanchina ushaita charic supaita binsira.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Chasna rasha ñaupa uras huañunata manzhaihuan huataitucushcacuinta auc runagunata cunanga Jesus lugaryachishcami.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Sirtumi pai mana shamushcachu angelgunata yanapangahua, astahuan tucui Diosta quiric Abrahanmanda miraigunatami yanapangahuaca shamura.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Chiraicumi paigunacuinta tucuna ara. Paiga llaquic ashami, chasnallata tucuita pactachic asha, Diospacta rac jatun pagri tucushca ñucanchimanda Dioshuan cuintangahua. Chasnallata chi israelguna aichata huanchisha Diosma ricuchishcacuinta Jesusca pai quiquin huañushami tucui runaguna juchata pichara.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Supai paita binsisha nisha camaushcaibi Jesusca turmintarishahuas binsira. Chiraicumi cunanga supai ñucanchita binsisha nisha camaupi Jesus yanapanata ushanmi supai ñucanchita ama binsingahua.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.