Hebreus 2

Diospa shimi (QVZNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chasna Cristoga angelgunamanda mas yali balic acpimi paimanda sirtu shimita alita uyana anchi Yaya Diospagma pactana ñambimanda mana anchuringahua.
1 Portanto, convém-nos atentar, com mais diligência, para as coisas que já temos ouvido, para que, em tempo algum, nos desviemos delas.
2 Ñáaupa uras Dios mandashcagunata angelguna Moisesma cushcataga runaguna sirtupacha pactachina mashcauna. Shuc runa mana pactachishaga sinzhita libachishca tucuc mara.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Chasna acpi cai mas jatun quishpichinataga ñucanchi mana alita catishaga imasata quishpichishca tucushun. Mana ushaibacchu. Yachanchi Señor Jesusmi quishpichina shimita punda apamushca, chihuashaga paita uyaccunaga chi sirtu shimita ñucanchima rimashcauna.
3 como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos, depois, confirmada pelos que a ouviram;
4 Maspas paiguna paihua quishpina shimita ñucanchima rimacpi Yaya Dios nira, paiguna rimashca shimi sirtu man nisha uyaccunaga alita yachanauchun nisha paihua ushaita cura pihuas mana rashcagunata rangahua. Chasnallata pai munashcashina Diospa Samai paihua runagunahuan tarabangahua nisha caran tunu ushaita cura. Chiraicumi Dios rimashcataga quirina manchi.
4 testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas, e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Cai pacha tucuricpi ñucanchi rimashcashina chi mushuc munduta angelguna mandangahuaca Dios ushaita mana cungachu.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos;
6 Diospa shimibi quillcashca casna ninmi:
6 mas, em certo lugar, testificou alguém, dizendo: Que é o homem, para que dele te lembres? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Paigunataga shuc ratulla angelgunamandas
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, de glória e de honra o coroaste e o constituíste sobre as obras de tuas mãos.
8 Tucui can rashcagunata mandanauchun nisha
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas;
9 Chasna acpis Jesusca tucuigunamandas mas yalita balichishcata ricunchimi. Pai shuratulla angelgunamandas pishi balichitucushcata ricunchi. Dios llaquic ashami Jesusta chasna rara pai tucui runagunamanda ashcata turmintarisha huañuchun nisha. Chimandami Dios paita tucuigunamanda yalita balichishcami.
9 vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Ñáa Yaya Diosca tucui ima accunahuas pai rashcamandami paihuac anaun. Pai chasna munanmi tucui ñuca huahuaguna paihuan sumac causaita charinauchun nisha. Chasna nishami Diosca Jesucristo turmintarisha huañushcamandaga runagunata sumac quishpichicta rashca.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse, pelas aflições, o Príncipe da salvação deles.
11 Chasna racpi sumagyachic Jesucristo pai sumagyachishca runagunandi shuglla yayata charinaun. Chiraicumi Diospa Churiga mana pingasha ñuca huauquiguna panigunas manguichi nin.
11 Porque, assim o que santifica como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Chimandami Diospa shimibi quillcashca an:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Chasnallata casna nisha quillcashcami:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Runaguna aichata rahuaitas charishca acpi Jesuspas chasnallata aichayuc rahuaiyuc tucushca. Chasna tucusha huañushami chi huanchina ushaita charic supaita binsira.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que, pela morte, aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo,
15 Chasna rasha ñaupa uras huañunata manzhaihuan huataitucushcacuinta auc runagunata cunanga Jesus lugaryachishcami.
15 e livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Sirtumi pai mana shamushcachu angelgunata yanapangahua, astahuan tucui Diosta quiric Abrahanmanda miraigunatami yanapangahuaca shamura.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Chiraicumi paigunacuinta tucuna ara. Paiga llaquic ashami, chasnallata tucuita pactachic asha, Diospacta rac jatun pagri tucushca ñucanchimanda Dioshuan cuintangahua. Chasnallata chi israelguna aichata huanchisha Diosma ricuchishcacuinta Jesusca pai quiquin huañushami tucui runaguna juchata pichara.
17 Pelo que convinha que, em tudo, fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Supai paita binsisha nisha camaushcaibi Jesusca turmintarishahuas binsira. Chiraicumi cunanga supai ñucanchita binsisha nisha camaupi Jesus yanapanata ushanmi supai ñucanchita ama binsingahua.
18 Porque, naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.