Hebreus 2
Diospa shimi (QVZNT) vs NAA
1 Chasna Cristoga angelgunamanda mas yali balic acpimi paimanda sirtu shimita alita uyana anchi Yaya Diospagma pactana ñambimanda mana anchuringahua.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Ñáaupa uras Dios mandashcagunata angelguna Moisesma cushcataga runaguna sirtupacha pactachina mashcauna. Shuc runa mana pactachishaga sinzhita libachishca tucuc mara.
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Chasna acpi cai mas jatun quishpichinataga ñucanchi mana alita catishaga imasata quishpichishca tucushun. Mana ushaibacchu. Yachanchi Señor Jesusmi quishpichina shimita punda apamushca, chihuashaga paita uyaccunaga chi sirtu shimita ñucanchima rimashcauna.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 Maspas paiguna paihua quishpina shimita ñucanchima rimacpi Yaya Dios nira, paiguna rimashca shimi sirtu man nisha uyaccunaga alita yachanauchun nisha paihua ushaita cura pihuas mana rashcagunata rangahua. Chasnallata pai munashcashina Diospa Samai paihua runagunahuan tarabangahua nisha caran tunu ushaita cura. Chiraicumi Dios rimashcataga quirina manchi.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Cai pacha tucuricpi ñucanchi rimashcashina chi mushuc munduta angelguna mandangahuaca Dios ushaita mana cungachu.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Diospa shimibi quillcashca casna ninmi:
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Paigunataga shuc ratulla angelgunamandas
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 Tucui can rashcagunata mandanauchun nisha
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 Chasna acpis Jesusca tucuigunamandas mas yalita balichishcata ricunchimi. Pai shuratulla angelgunamandas pishi balichitucushcata ricunchi. Dios llaquic ashami Jesusta chasna rara pai tucui runagunamanda ashcata turmintarisha huañuchun nisha. Chimandami Dios paita tucuigunamanda yalita balichishcami.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Ñáa Yaya Diosca tucui ima accunahuas pai rashcamandami paihuac anaun. Pai chasna munanmi tucui ñuca huahuaguna paihuan sumac causaita charinauchun nisha. Chasna nishami Diosca Jesucristo turmintarisha huañushcamandaga runagunata sumac quishpichicta rashca.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Chasna racpi sumagyachic Jesucristo pai sumagyachishca runagunandi shuglla yayata charinaun. Chiraicumi Diospa Churiga mana pingasha ñuca huauquiguna panigunas manguichi nin.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 Chimandami Diospa shimibi quillcashca an:
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 Chasnallata casna nisha quillcashcami:
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Runaguna aichata rahuaitas charishca acpi Jesuspas chasnallata aichayuc rahuaiyuc tucushca. Chasna tucusha huañushami chi huanchina ushaita charic supaita binsira.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Chasna rasha ñaupa uras huañunata manzhaihuan huataitucushcacuinta auc runagunata cunanga Jesus lugaryachishcami.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Sirtumi pai mana shamushcachu angelgunata yanapangahua, astahuan tucui Diosta quiric Abrahanmanda miraigunatami yanapangahuaca shamura.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Chiraicumi paigunacuinta tucuna ara. Paiga llaquic ashami, chasnallata tucuita pactachic asha, Diospacta rac jatun pagri tucushca ñucanchimanda Dioshuan cuintangahua. Chasnallata chi israelguna aichata huanchisha Diosma ricuchishcacuinta Jesusca pai quiquin huañushami tucui runaguna juchata pichara.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Supai paita binsisha nisha camaushcaibi Jesusca turmintarishahuas binsira. Chiraicumi cunanga supai ñucanchita binsisha nisha camaupi Jesus yanapanata ushanmi supai ñucanchita ama binsingahua.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.