Hebreus 11
Diospa shimi (QVZNT) vs NVT
1 Quirinaga Dios cungaraushcata sirtu japingaraunchi nisha yuyarisha chapana man. Chara mana ricushallata shungumanda yuyarisha sirtu acta yachanchi.
1 A fé mostra a realidade daquilo que esperamos; ela nos dá convicção de coisas que não vemos.
2 Ñáucanchi callari huañuc apayayaguna paiguna quirishcamandami Diosca yapa ali manguichi nishca anaura.
2 Pela fé, pessoas em tempos passados obtiveram aprovação.
3 Ñáucanchi quirishcamandallami yachanchi Dios pai rimashcallahuan tucui cai pachatas jahuapachatahuas rara. Chasnallata tucui ricuushcaguna shimillahuanmi Yaya Dios sirtu rac acta yachasha quirinchi.
3 Pela fé, entendemos que todo o universo foi formado pela palavra de Deus; assim, o que se vê originou-se daquilo que não se vê.
4 Adanba churi Abelga Diosta quirishcamandami ricuchisha paihua huauqui Cainmanda mas alita rashca. Chiraicumi Dios paita ñucahuan ali nishca mangui nisha pai ricuchishcata japira. Chimandami Abel huañushca agllaita pai quirisha rashcaga cunangama Diosta sinzhita quirinata ñucanchima yachachin.
4 Pela fé, Abel apresentou a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Com isso, mostrou que era um homem justo, e Deus aprovou suas ofertas. Embora há muito esteja morto, ainda fala por meio de seu exemplo.
5 Chimandahuasha Enocpas Diosta quirishcamandami mana huañugllaita jahuapachama causacta apaitucura. Dios paita apacpi runaguna mascashahuas mana tupanaurachu. Paimanda Diospa shimibimi quillcashca casna tiyan, Enocchara mana apaitucushca agllaita Diosta cushiyachic ara.
5 Pela fé, Enoque foi levado para o céu sem ver a morte; “ele desapareceu porque Deus o levou para junto de si”. Porque, antes de ser levado, ele era conhecido por agradar a Deus.
6 Maican runahuas Diosta mana quirishaga paita cushiyachinata mana ushanzhu. Canguna Diosma caillayangahua punda quirina manguichi pai causaunmi nisha. Chasnallata paita mascashaga pai ñucanchita alita yanapangaraun nisha quirina manchi.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus. Quem deseja se aproximar de Deus deve crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Noega Diosta quirishcamandami yacu jundasha allpata tapangaraun nisha Dios rimashcata quirirami. Chasna tucucta mana ima uraspas ricuc ashallata Diosta manzhashcamanda pai rimashcata pactachisha jatun barcota rara paihua aillugunata quishpichingahua. Pai Diosta chasna quiricpi alita rac mangui nishca tucura. Pai pactachishcamanda chi mana uyac runagunata taripashca tucusha huañunaurami.
7 Pela fé, Noé construiu uma grande embarcação para salvar sua família do dilúvio. Ele obedeceu a Deus, que o advertiu a respeito de coisas que nunca haviam acontecido. Pela fé, condenou o resto do mundo e recebeu a justiça que vem por meio da fé.
8 Abrahanga quirishcamandami Dios rimashcata pactachira. Dios paita camba allpamanda llucshisha ñuca canda cungaraushca allpama ri nira. Chasna nicpi paihua quiquin allpata saquisha, maima pactanatas mana yachashallata rira.
8 Pela fé, Abraão obedeceu quando foi chamado para ir à outra terra que ele receberia como herança. Ele partiu sem saber para onde ia.
9 Diosta alita quirisha shuc llactamanda pasiauc runacuinta Dios cushami nishca allpaibi causaura. Chi allpallaita Abrahancuinta paihua churi Isaacpas, Isaacpa churi Jacobohuas carpa huasillai causaushcauna. Paigunata Yaya Dios cai allpata cushcanguichimi nishca manaura.
9 E, mesmo quando chegou à terra que lhe havia sido prometida, viveu ali pela fé, pois era como estrangeiro, morando em tendas. Assim também fizeram Isaque e Jacó, que herdaram a mesma promessa.
10 Chasna carpa huasibi causashahuas Abrahan jahuapachai tiyac mana urmaibac llactai causagrina ashami cushihuan chapaushca. Dios chi mana ali llactata shayachishcata yachashami Abrahan chapaurami chibi Dioshuan causangahua.
10 Abraão esperava confiantemente pela cidade de alicerces eternos, planejada e construída por Deus.
11 Chasnallata Diosta quirishcamandami Abrahanba huarmi Saraga apa ashallatami shuc churi huahuata tupara Dios pactachic acta quirishcamanda.
11 Pela fé, até mesmo Sara, embora estéril e idosa, pôde ter um filho. Ela creu que Deus era fiel para cumprir sua promessa.
12 Chasna ashami Abrahanga yapa rucu ashallata ashcata mirashca. Pai shuglla agllaita paimanda miraigunaga yapa ashcata mirashcauna estrellascuinta, tiyucuinta, mana yupaibac.
12 E, assim, uma nação inteira veio desse homem velho e sem vigor, uma nação numerosa como as estrelas do céu e incontável como a areia da praia.
13 Tucui chi runagunaga Dios cungaraushcata mana japisha huañunaura. Paiguna quiquin ñahuihuan mana ricushallata Dios rimashcataga pactachingami nisha quirishcauna. Carumandalla ricuushcashina, Diosta quirishcamandami cai pachaiga pasiac runacuintalla manchi nisha yuyarishcauna.
13 Todos eles morreram na fé e, embora não tenham recebido todas as coisas que lhes foram prometidas, as avistaram de longe e de bom grado as aceitaram. Reconheceram que eram estrangeiros e peregrinos neste mundo.
14 Chasna yuyarishalla quiriccunaga paiguna quiquin allpata mascaushina causanaunmi.
14 Evidentemente, quem fala desse modo espera ter sua própria pátria.
15 Paiguna saquishca allpama bulltianata mana yuyarishcaunachu. Chi llactamallata bulltianata yuyarishca ashaga bulltianaunma mara.
15 Se quisessem, poderiam ter voltado à terra de onde saíram,
16 Astahuanbas mas ali llactataga munanaurami, chi llactaga jahuapachaibi man. Chiraicumi Diosca mana pingarirachu paigunahua Dios mani nishca tucungahua. Paiga shuc gustu llactata alichishcata charinmi paigunaraicu.
16 mas buscavam uma pátria superior, um lar celestial. Por isso Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé, Abraão, ao ser posto à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Abraão, que havia recebido as promessas, estava disposto a sacrificar seu único filho,
18 — ausente —
18 embora Deus lhe tivesse dito: “Isaque é o filho de quem depende sua descendência”.
19 Abrahanga pai quirishcamanda ñuca churita huanchicpihuas Yaya Dios cuti causachingami nisha yuyarisha pai mandashcata rara. Pai huanchingaraushcai Dios jarcacpi Abrahanga Isaac huañusha cuti causarishcatashina yuyarisha apara.
19 Concluiu que, se Isaque morresse, Deus tinha poder para trazê-lo de volta à vida. E, em certo sentido, recebeu seu filho de volta dos mortos.
20 Chasnallata Isaacga Diosta alita quiric ashcamandami paihua churigunama Jacoboma Esaúmas Yaya Dios paigunama alita rangarauchun nisha rimara.
20 Pela fé, Isaque prometeu bênçãos para o futuro de seus filhos, Jacó e Esaú.
21 Chasnallata Jacoboga Diosta quirishcamandami pai huañungaraushca uras Josehua ishcai (2) churigunata bindisiara Dios cangunata huasha alita rangami nisha. Yapa rucu asha paihua barahuan urquitarisha Yaya Diosta alabarami.
21 Pela fé, Jacó, prestes a morrer, abençoou cada um dos filhos de José e se curvou para adorar, apoiado em seu cajado.
22 Chasnallata Josega Diosta quirishcamandami ña huañungaraushcai Dios huasha cangunata cai Egiptomanda llucshichingami nisha chi israel runagunata rimara. Chasnallata canguna riusha ñuca tullugunata apanguichi Yaya Dios cangunama cungaraushca allpaibi pambangahua nira.
22 Pela fé, José, no fim da vida, declarou com toda a confiança que os israelitas deixariam o Egito e deu ordens para que cuidassem de seus ossos.
23 Moisespa yayagunaga Diosta quirishcamandami pai pagarishcai quimsa (3) quillata paita pacashcauna gustu huahua acpi. Chibi ac jatun mandac amu tucui israel cari huahuagunata huanchina man nisha mandashca agllaita mana manzhashachu Moisesta pacashcauna.
23 Pela fé, os pais de Moisés o esconderam por três meses tão logo ele nasceu, pois viram que a criança era linda e não tiveram medo de desobedecer ao decreto do rei.
24 Chasnallata Moisesca Diosta quirishcamandami pai rucu tucushcai chi Egipto llactaibi tiyac jatun amuhua ushushihua churi mangui nitucunata mana munarachu.
24 Pela fé, Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Pai chi Egipto llactai shuc ratulla cushiyachic munaigunata saquishami Diospa runagunahuan pariu turmintarinata munara.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a aproveitar os prazeres transitórios do pecado.
26 Dios paihua runagunama mas yali alita cungaraushcata yachashami chi Egipto llactaibi tucui balic charinagunata saquisha rira, Cristota turmintachishcashina paihuas turmintarisha nisha nira.
26 Considerou melhor sofrer por causa do Cristo do que possuir os tesouros do Egito, pois tinha em vista sua grande recompensa.
27 Moises Diosta quirishcamandami chi jatun amu piñarishcata mana manzhasha Egipto llactamanda llucshisha rira. Diosta mana ricuc ashallata alita yuyarisha paita ricucshina ahuantasha causashca.
27 Pela fé, saiu do Egito sem medo da ira do rei e prosseguiu sem vacilar, como quem vê aquele que é invisível.
28 Egiptomanda llucshiushca uras Diosta quirishcamandami punda Pascua nishca jistata rachira. Chasna rachisha tucui israelgunata mandara paiguna pungüibi oveja rahuaihuan pintanauchun nisha. Chasna racpiga Dios rimashcashina paihua angel chi rahuaita ricusha pasasha ringami, israel huasigunaibi tiyac punda churigunata mana huanchichun nishca.
28 Pela fé, ordenou que o povo de Israel celebrasse a Páscoa e aspergisse com sangue os batentes das portas, para que o anjo da morte não matasse seus filhos mais velhos.
29 Israel runagunahuas Diosta quirishcamandami Puca Lamar yacu chaquiricpi allpatacuinta purisha chimbashcauna. Egipto runagunaga apanacusha chillatata chimbashun nisha riushcai yacu taparicpi illacta huañushcauna.
29 Pela fé, o povo de Israel atravessou o mar Vermelho, como se estivesse em terra seca. Quando os egípcios tentaram segui-los, morreram todos afogados.
30 Chi israel runagunaga Diosta quirishcamandami canzhis (7) punzhata Jerico llactata liyúliyú muyurishcaunami. Chasna muyurishcai chi llacta quinzhaguna illacta urmashcauna.
30 Pela fé, o povo marchou ao redor de Jericó durante sete dias, e suas muralhas caíram.
31 Chi llactai Rahab nishca aricha huarmiga Diosta quirishcamandami quishpishca tucushca. Israel sundaluguna chi llactata pacalla ricungahua shamunaupi paihua huasima ali yuyaihuan yaicuchishcaraicumi mana huañurachu chi llactai Yaya Diosta mana cadsuc runagunahuan pariu.
31 Pela fé, a prostituta Raabe não foi morta com os habitantes de sua cidade que se recusaram a obedecer, pois ela acolheu em paz os espiões.
32 Diosta quiric runaguna yapa ashca tiyashcamanda imasata tucuimandaga cuintashun: Gedeon, Barac, Sanson, Jefté, David, Samuel, Dios rimashcata pasachiccunahuas sinzhi quiriccuna ashcaunami. Chi tucuita cuintangahua lugarta mana charinichu.
32 Quanto mais preciso dizer? Levaria muito tempo para falar sobre a fé que Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas tiveram.
33 Paigunahuas quirishcamandami Diospa ushaita ricuchishcauna ashca tunugunata rasha. Maicangunaga llactagunata binsishcaunami, maicangunaga llactagunata ali yuyaihuanmi mandashcauna. Maicangunaga Dios cungaraushcagunata japishcaunami. Shuccunaga pumaguna shimita tapanaura.
33 Pela fé, eles conquistaram reinos, governaram com justiça e receberam promessas. Fecharam a boca de leões,
34 Maicangunaga Diosta quirishcamandami ashca sindiu ninatahuas huanchinaura, maicangunaga saulihuan huanchitucunamanda quishpinaura. Maicangunaga jursa illac ashahuas sinzhi tucusha paigunata piñaccunata binsisha callpachinaura.
34 apagaram chamas de fogo e escaparam de morrer pela espada. Sua fraqueza foi transformada em força. Tornaram-se poderosos na batalha e fizeram fugir exércitos inteiros.
35 Chasnallata maican huarmigunaga paiguna ailluguna huañushallata cuti causaricta ricusha cushiyanaura.
35 Mulheres receberam de volta seus queridos que haviam morrido. Outros, porém, foram torturados, recusando-se a ser libertos, e depositaram sua esperança na ressurreição para uma vida melhor.
36 Maican quiriccunaga asishca libachishca tucunaura. Shuccunaga cadenahuan huatasha carcelbi tapashca tucunaura.
36 Alguns foram alvo de zombaria e açoites, e outros, acorrentados em prisões.
37 Shuccunaga rumihuan tucsitucusha huañushcauna. Chasnallata shuccunaga siruchuhuan chaupi huicsai pititucusha huañushcauna, maicangunaga chác chác picaitucusha huañushcauna. Maicangunaga llaquitas raitucunaura. Chasna ashami maitas purishahuas raicaihuan chasnallata aicha caragunata churarisha puric anaura.
37 Alguns morreram apedrejados, outros foram serrados ao meio, e outros ainda, mortos à espada. Alguns andavam vestidos com peles de ovelhas e cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Chaquishca pambais urcugunaibis ima juctugunaibihuas huaicugunais miticusha jichushcashina turmintarisha maibis purishcauna. Chi mana quirisha turmintachic runagunamanda chi quiric runagunaga mas balic manaura.
38 Este mundo não era digno deles. Vagaram por desertos e montes, escondendo-se em cavernas e buracos na terra.
39 Chigunaga quirishcamandami Yaya Dios paigunata yapa ali manguichi nishca tucushcauna. Chasnagllaita paigunama Dios cuitucungaraushcata mana japishallatachu huañushcauna.
39 Todos eles obtiveram aprovação por causa de sua fé; no entanto, nenhum deles recebeu tudo que havia sido prometido.
40 Dios ñucanchita yuyarishcamandami paiguna chara mana japishcaunachu Yaya Dios mas yali balicta cushami nishami nira paigunaga ñucanchihuan pariu sumagyachingahua.
40 Pois Deus tinha algo melhor preparado para nós, de modo que, sem nós, eles não chegassem à perfeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.