Hebreus 10
Diospa shimi (QVZNT) vs ACF
1 Chi israelgunata ñaupa mandashca shimigunaga Yaya Diospagma shamuc runata mana paihuacpi alita ranata ushanzhu, paiguna caran huatai aicha rahuaita Diospagma apamugllaita. Astahuanbas chigunaga huasha punzhai Cristo alita rangaraushcata llandushina ricuchishcalla manaun.
1 Porque tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Diosta alabac runaguna chi aicha rahuaihuan juchata illacta pichaitucushca ashaga, jucha illac manchi nisha yuyarinaunmara, chasnallata aichata huanchinagunatas saquinaunmara.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Randi caran huatata aichata huanchisha Diosma ricuchisha paiguna jucha rashcagunata yuyarinara.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados,
4 Ima huagra, chibo rahuaibas sirtupacha juchata huinda pichanata mana ushanzhu.
4 Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
5 Chiraicu Cristo cai pachama shamuusha Diosta rimara casna nisha:
5 Por isso, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, Mas corpo me preparaste;
6 Juchata rashcamanda aichata rupachicpi
6 Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Chasna acpimi casna nirani, Camba shimibi
7 Então disse: Eis aqui venho(No princípio do livro está escrito de mim),Para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Jesucristo Yaya Diosta rimasha punda nira, Paiguna juchamanda pichaitucungahua ñaupa mandashcacuinta rashcaunami, aichatas ima cumbirashcatahuas apamushcauna canda ricuchingahua. Chigunataga mana munaranguichu, chimanda mana cushiyaranguichu nishami rimashca.
8 Como acima diz: Sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Chihuasha nira, Can munashcata rangahuami shamushcani nisha. Pai chasna nishaga chi ñaupa mandashcagunata anchuchirami shuc mushucta rangahua, pai quiquinllata huañusha runa juchata pichangahua.
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Jesucristoga Yaya Dios munashcata pactachishami shuc cutin huañushalla Yaya Dios ñucanchi juchata pichasha huiñaigama ñucanchita paihuacpi sumagyachishca.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Tucui israel pagrigunaga Diospacta tarabausha caran punzha ashca cutin aichata huanchishcauna Diosta ricuchingahua. Chasna racpihuas chi aicha rahuai mana ima uraspas juchata pichanata ushangachu.
11 E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
12 Astahuan Jesucristoga tucui runa juchata huiñaigama pichangahuaca shuc cutinllami huañushca. Chasna rashcahuasha jahuapachai tiyarishcami Diospa ali maqui partima.
12 Mas este, havendo oferecido para sempre um único sacrifício pelos pecados, está assentado à destra de Deus,
13 Cunanga chibi chapaunmi, Yaya Dios tucui Jesusta piñac runagunata binsinagama paita cadsungahua.
13 Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Paiga shuc cutin huañushallami tucui juchata pichashca sumagyachiushca runagunata huiñai Diospacpi alichishcami.
14 Porque com uma só oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Chasnallata Diospa Samaihuas ñucanchita punda yachachin casna nisha,
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 Chi punzhagunahuasha israelgunahuan ñuca
16 Esta é a aliança que farei com eles Depois daqueles dias, diz o Senhor:Porei as minhas leis em seus corações,E as escreverei em seus entendimentos; acrescenta:
17 Chasnallata:
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Chasna runa juchata huinda anchuchishca acpimi aicha rahuaita mana cuti Diosma ricuchina an, ña huiñai tucurishcami.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Chasna acpi huauquiguna, Jesucristo huañushcamanda ñucanchita paihua rahuaihuan pichashca asha, cunanga mana manzhasha ali shunguhuan chi ali sumac cuarto ucuma Yaya Dios tiyaushcama yaicunata ushanchi.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Chi ali sumac cuartota tapashca huarcuriac llachapaga Cristo huañushcai liquirishcami ucumas pasaibac tucungahua. Chicuintami Cristo paihua aichahuan Diospagma pactana mushuc ñambita rashcami huiñai causaita charinauchun nisha.
20 Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Jesusca Diospa huasibi pagri amu tucushcami tucui ñucanchimanda Diosta cuintangahua.
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Chasna acpimi Diospagma caillayamushun ali shunguhuan sinzhita quirishcahuan. Cristo paihua rahuaihuan ñucanchi shunguta juchamanda pichashcaraicumi limpio yuyaitas charinchi, chasnallata Diospacpi sumacta maillaitucushcashina anchi paihuan tiyangahua.
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé, tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Yaya Diosca ñucanchima cushami nisha rimashcataga pactachic man. Chasna acpi pai rimashcata mana saquisha alita yuyarisha chapana anchi.
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
24 Chita yuyarisha ñucanchipura llaquinacusha alita rasha pariumanda yanapanata yuyarinacushunchi.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Tucui uras Diospa runagunahuan paihua huasibi tandarinata mana saquina chanchi. Maicanguna saquirigllaita ñucanchiga pariu tandarisha sinzhi tucungahua yanapanacuna manchi Cristo bulltiamuna punzha pactarimucta yachashcamanda.
25 Não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Yuyarichi. Ñáucanchiga sirtu Jesucristo quishpichitucushcata yachashallata ñucanchi munai cutillata juchata rausha causaushaga ñucanchiraicu shuc quishpinaga illangami.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Chasna Yaya Diosta piñaccunaga manzhanayacta taripanata tupangaunami. Chi punzhai jatun ninahuan illacta rupachishca tucungaunami.
27 Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Ricuichi. Ñáaupa uras maican runas Moises mandashca shimita mana pactachicpiga ishcai (2) quimsa (3) runa ricushas rimanaupi huanchishca tucura mana pihuas jarcashca.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Chasnallata yuyarichi. Diospa churita mana balichisha jaitashcashinata rac runa, pai quishpichina rahuaita mana balichisha, chasnallata paita llaquic Samaimanda jiridsata rimashaga manachu yalita libachishca tucunga chi mandashcagunata mana pactachic runamandas mas ashcata. Indá chasna sirtu tucunga.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Ñáucanchi jatun Dios casna rimashcata yachanchi: Mana alita raccunataga ñucami paiguna mana alita rashcagunamanda llaquita nishca. Chasnallata nishca, ñuca quiquin runaguna juchata rashcata alita yachasha taripashami nira Yaya Dios.
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Alita yuyarichi. Yapa manzhanayactami causac Dios libachitucucpiga.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Yuyarichi. Canguna Jesucristota quirishca uraspi yapa turmintarishallata sinzhi tucusha ahuantashcanguichimi.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Maican cutinga tucui runagunahuacpi jiridsata camisha mana alitachu raitucushcanguichi. Maican cutinga chasnallata turmintariu runagunata llaquisha yanaparanguichimi.
33 Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Carcelbi tiyauc quiriccunata llaquishcanguichimi. Canguna charishcagunata quichuitucucpihuas ahuantasha cushiyaranguichimi jahuapachaibi mana tucuribac mas aligunata charingaraushcata yachasha.
34 Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Chasna Cristota quirisha ama saquichichu, tucui uras paita yuyarisha sinzhita ahuantaichi. Chasna rashami alita charic tucunguichi.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Mana saquisha ahuantana manguichi Yaya Dios munashcata rangahuaca. Chasna rasha pai cangunama cungaraushcataga japinguichimi.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Chi ahuantanamanda Diospa shimibi casna quillcashca man:
37 Porque ainda um pouquinho de tempo, E o que há de vir virá, e não tardará.
38 Ñáuca sumagyachishca runaga
38 Mas o justo viverá pela fé; E, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Randi ñucanchiga mana chingaringahua huashama bulltiaccunachanchi. Astahuanbas Cristo quishpichinama pactaccunamanchi sinzhi quirinata charishcamanda.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.