Hebreus 10

Diospa shimi (QVZNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chi israelgunata ñaupa mandashca shimigunaga Yaya Diospagma shamuc runata mana paihuacpi alita ranata ushanzhu, paiguna caran huatai aicha rahuaita Diospagma apamugllaita. Astahuanbas chigunaga huasha punzhai Cristo alita rangaraushcata llandushina ricuchishcalla manaun.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Diosta alabac runaguna chi aicha rahuaihuan juchata illacta pichaitucushca ashaga, jucha illac manchi nisha yuyarinaunmara, chasnallata aichata huanchinagunatas saquinaunmara.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Randi caran huatata aichata huanchisha Diosma ricuchisha paiguna jucha rashcagunata yuyarinara.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Ima huagra, chibo rahuaibas sirtupacha juchata huinda pichanata mana ushanzhu.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Chiraicu Cristo cai pachama shamuusha Diosta rimara casna nisha:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Juchata rashcamanda aichata rupachicpi
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Chasna acpimi casna nirani, Camba shimibi
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Jesucristo Yaya Diosta rimasha punda nira, Paiguna juchamanda pichaitucungahua ñaupa mandashcacuinta rashcaunami, aichatas ima cumbirashcatahuas apamushcauna canda ricuchingahua. Chigunataga mana munaranguichu, chimanda mana cushiyaranguichu nishami rimashca.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Chihuasha nira, Can munashcata rangahuami shamushcani nisha. Pai chasna nishaga chi ñaupa mandashcagunata anchuchirami shuc mushucta rangahua, pai quiquinllata huañusha runa juchata pichangahua.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Jesucristoga Yaya Dios munashcata pactachishami shuc cutin huañushalla Yaya Dios ñucanchi juchata pichasha huiñaigama ñucanchita paihuacpi sumagyachishca.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Tucui israel pagrigunaga Diospacta tarabausha caran punzha ashca cutin aichata huanchishcauna Diosta ricuchingahua. Chasna racpihuas chi aicha rahuai mana ima uraspas juchata pichanata ushangachu.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Astahuan Jesucristoga tucui runa juchata huiñaigama pichangahuaca shuc cutinllami huañushca. Chasna rashcahuasha jahuapachai tiyarishcami Diospa ali maqui partima.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Cunanga chibi chapaunmi, Yaya Dios tucui Jesusta piñac runagunata binsinagama paita cadsungahua.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Paiga shuc cutin huañushallami tucui juchata pichashca sumagyachiushca runagunata huiñai Diospacpi alichishcami.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Chasnallata Diospa Samaihuas ñucanchita punda yachachin casna nisha,
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 Chi punzhagunahuasha israelgunahuan ñuca
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Chasnallata:
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Chasna runa juchata huinda anchuchishca acpimi aicha rahuaita mana cuti Diosma ricuchina an, ña huiñai tucurishcami.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Chasna acpi huauquiguna, Jesucristo huañushcamanda ñucanchita paihua rahuaihuan pichashca asha, cunanga mana manzhasha ali shunguhuan chi ali sumac cuarto ucuma Yaya Dios tiyaushcama yaicunata ushanchi.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Chi ali sumac cuartota tapashca huarcuriac llachapaga Cristo huañushcai liquirishcami ucumas pasaibac tucungahua. Chicuintami Cristo paihua aichahuan Diospagma pactana mushuc ñambita rashcami huiñai causaita charinauchun nisha.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Jesusca Diospa huasibi pagri amu tucushcami tucui ñucanchimanda Diosta cuintangahua.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Chasna acpimi Diospagma caillayamushun ali shunguhuan sinzhita quirishcahuan. Cristo paihua rahuaihuan ñucanchi shunguta juchamanda pichashcaraicumi limpio yuyaitas charinchi, chasnallata Diospacpi sumacta maillaitucushcashina anchi paihuan tiyangahua.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Yaya Diosca ñucanchima cushami nisha rimashcataga pactachic man. Chasna acpi pai rimashcata mana saquisha alita yuyarisha chapana anchi.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Chita yuyarisha ñucanchipura llaquinacusha alita rasha pariumanda yanapanata yuyarinacushunchi.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Tucui uras Diospa runagunahuan paihua huasibi tandarinata mana saquina chanchi. Maicanguna saquirigllaita ñucanchiga pariu tandarisha sinzhi tucungahua yanapanacuna manchi Cristo bulltiamuna punzha pactarimucta yachashcamanda.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Yuyarichi. Ñáucanchiga sirtu Jesucristo quishpichitucushcata yachashallata ñucanchi munai cutillata juchata rausha causaushaga ñucanchiraicu shuc quishpinaga illangami.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Chasna Yaya Diosta piñaccunaga manzhanayacta taripanata tupangaunami. Chi punzhai jatun ninahuan illacta rupachishca tucungaunami.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Ricuichi. Ñáaupa uras maican runas Moises mandashca shimita mana pactachicpiga ishcai (2) quimsa (3) runa ricushas rimanaupi huanchishca tucura mana pihuas jarcashca.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Chasnallata yuyarichi. Diospa churita mana balichisha jaitashcashinata rac runa, pai quishpichina rahuaita mana balichisha, chasnallata paita llaquic Samaimanda jiridsata rimashaga manachu yalita libachishca tucunga chi mandashcagunata mana pactachic runamandas mas ashcata. Indá chasna sirtu tucunga.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Ñáucanchi jatun Dios casna rimashcata yachanchi: Mana alita raccunataga ñucami paiguna mana alita rashcagunamanda llaquita nishca. Chasnallata nishca, ñuca quiquin runaguna juchata rashcata alita yachasha taripashami nira Yaya Dios.
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Alita yuyarichi. Yapa manzhanayactami causac Dios libachitucucpiga.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Yuyarichi. Canguna Jesucristota quirishca uraspi yapa turmintarishallata sinzhi tucusha ahuantashcanguichimi.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Maican cutinga tucui runagunahuacpi jiridsata camisha mana alitachu raitucushcanguichi. Maican cutinga chasnallata turmintariu runagunata llaquisha yanaparanguichimi.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Carcelbi tiyauc quiriccunata llaquishcanguichimi. Canguna charishcagunata quichuitucucpihuas ahuantasha cushiyaranguichimi jahuapachaibi mana tucuribac mas aligunata charingaraushcata yachasha.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Chasna Cristota quirisha ama saquichichu, tucui uras paita yuyarisha sinzhita ahuantaichi. Chasna rashami alita charic tucunguichi.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Mana saquisha ahuantana manguichi Yaya Dios munashcata rangahuaca. Chasna rasha pai cangunama cungaraushcataga japinguichimi.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Chi ahuantanamanda Diospa shimibi casna quillcashca man:
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Ñáuca sumagyachishca runaga
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Randi ñucanchiga mana chingaringahua huashama bulltiaccunachanchi. Astahuanbas Cristo quishpichinama pactaccunamanchi sinzhi quirinata charishcamanda.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.