Gálatas 4
Diospa shimi (QVZNT) vs VC
1 Caita rimanata munani, shuc huahuaga tucui paihua yaya charishcagunata manachu huasha japinga. Chasnallata pai rucuyanagama manachu shuc mandashca runacuinta causan.
1 Explico-me: enquanto o herdeiro é menor, em nada difere do escravo, ainda que seja senhor de tudo,
2 Pai chara huahua aushcai paita cuiraccunatas yachachiccunatas uyana man paihua yaya munashca urascama.
2 mas está sob tutores e administradores, até o tempo determinado por seu pai.
3 Chasnallata ñucanchiga chara mana Cristota quirisha, huahuacuinta causasha mandashca shimita ranami aranchi.
3 Assim também nós, quando menores, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo.
4 Dios munashca punzha pactaricpi paihua churita cachamura ñucanchita quishpichingahua. Chi churiga runa mamamanda pagarisha, runacuinta aichayuc tucura. Chasnallata israel runa ashami mandashcagunata uyanami ara.
4 Mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, que nasceu de uma mulher e nasceu submetido a uma lei,
5 Paiga tucui chi mandashcagunata catic runagunata quishpichingahua shamura ñucanchi paihuan pariu Diospa huahuaguna tucunauchun nisha.
5 a fim de remir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a sua adoção.
6 Chasna canguna Diospa huahuaguna ashcamanda Yaya Diosca paihua churihua Samaita cachashcami cangunahuacpi causachun nisha. Chi Samaiga ñucanchita yuyachin Diosca ñuca Yayami nisha rimangahua.
6 A prova de que sois filhos é que Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 Cunanga mana mandashca runachanguichi astahuanbas Yaya Diospa huahuaguna manguichi. Cunan Diospa huahua ashami pai charishca aligunata charinguichimi Cristohuan pariu.
7 Portanto já não és escravo, mas filho. E, se és filho, então também herdeiro por Deus.
8 Canguna ñaupa uras causac Diosta mana ricsishcai yanga dioscunata catisha huatashcacuinta causac aranguichi.
8 Outrora, é certo, desconhecendo a Deus, servíeis aos que na realidade não são deuses.
9 Cunanga causac Diosta ricsinguichimi, Yaya Diospas cangunataga ricsinmi. Chasna causac Diosta ricsishaga imangahuata cutillata runa mana ali yachaigunata yuyaringuichi. Cuti huatashca runacuinta causanata munanguichichu.
9 Agora, porém, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos rudimentos fracos e miseráveis, querendo de novo escravizar-vos a eles?
10 Maspas runa yachaita catisha canguna anllashca punzhatas quillatas huatatas balichinami anchi nisha yuyaringuichi.
10 Observais dias, meses, estações e anos!
11 Chasna tucucpi cangunama ñuca yachachishcahuas yanga tucunatami manzharini.
11 Temo que os meus esforços entre vós tenham sido em vão. Voltemos à nossa confiança cordial
12 Ñáucaga cangunacuintami causaurani huauquiguna. Chasnamandami cunanga cangunahuas ñucacuinta causaichi nisha rugauni. Cangunahuagma punda ñuca rishcai ima mana alitahuas mana rahuaranguichichu.
12 Irmãos, sede como eu, pois também eu me tornei como vós. Não tenho nenhum motivo de queixa contra vós.
13 Yachanguichimi ñuca ungushca tiyaushcamanda Jesucristo quishpichina shimita camachiurani.
13 Estais lembrados de como eu estava doente quando, pela primeira vez, vos preguei o Evangelho
14 Chi ungüi cangunata turmintachiupihuas ñucata mana piñasha jichuhuaranguichichu. Astahuanbas Diospa angeltacuinta japihuaranguichi, Señor Jesus japiccuintahuas ñucata cushihuan japihuaranguichimi.
14 e fui para vós uma provação por causa do meu corpo. Mas nem por isto me desprezastes nem rejeitastes, antes me acolhestes como um enviado de Deus, como Cristo Jesus.
15 Chasna acpihuas canguna charishca cushiga cunanga imata tucushca. Yachanimi ñuca cangunahuan tiyaushcai canguna ushashca ashaga canguna quiquin ñahui muyuta llucshichisha cuhuanguichimara.
15 Onde está agora aquele vosso entusiasmo? Asseguro-vos que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos para mos dar!
16 Cunanga cangunata sirtu shimita rimashcamandallachu ñucata piñac tucuhuanguichichari.
16 Tornei-me, acaso, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 Chi shuccunaga cangunata yanapashun nishallata mana yanapanaunzhu. Ñáucata saquichun nisha paigunata catinauchun nishami chasna amigoshina rimaunguna.
17 Eles vos testemunham amizade com má intenção, e querem separar-vos de mim, para captar a vossa amizade.
18 Ali anma chi shuccunata catingahua paiguna ali yuyaihuan yanapacpiga. Mana ñuca cangunahuan tiyaushca urasllaichu randi alita ranataga tucui uras yuyarisha causana anguichi.
18 É maravilhoso receber demonstrações de boa amizade, mas que seja em todas as circunstâncias, e não somente quando estou convosco.
19 Ñáuca llaquishca huahuagunacuinta anguichi. Canguna Cristocuinta tucunagamami shuc huarmi huahuayana uras yapa turmintarishcacuinta cuti turmintariuni.
19 Filhinhos meus, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 Cunanllata ñuca cangunahuan chibi aushaga cangunama shuc tunuta rimanata ushaima. Cangunamandaga imasna yuyarinatahuas mana ushasha llaquiriuni.
20 quem me dera estar agora convosco, para descobrir o tom que convém à minha linguagem, visto que eu me encontro extremamente perplexo a vosso respeito.
21 Cangunamanda maicanbas Dios mandashca shimigunallata uyac runagunaga rimahuaichi. Canguna chi shimi yachachishcataga manachu uyanguichi.
21 Dizei-me, vós que quereis estar sujeitos a uma lei: não ouvis a lei?
22 Yuyarichi casna quillcashcata: Huañuc apayaya Abrahan ishcai (2) churita charishcami, shuc churihua mamaga huatashcacuinta mara, shuc churihua mamaga quiquin huarmi mara.
22 A Escritura diz que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Abrahanga shuc churita charinata munani nishcamandami chi huatashcacuinta huarmihuan llutaricpi shuc churita huahuayara. Chi shuc randiga Dios cushami nishcamandami paihua quiquin huarmihuan huahuayara.
23 O da escrava, filho da natureza; e o da livre, filho da promessa.
24 Chi ishcai huarmigunaga Dios ishcai (2) cutin pactachina shimita ricuchin. Shuca Ismaelba mama Agarhuan rimashca shimicuintami, chiga Sinaí nishca urcuibi Dios mandashcagunata cucpi israel runaguna huatashcacuinta tucunaura chigunata cadsuc ashcamanda.
24 Nestes fatos há uma alegoria, visto que aquelas mulheres representam as duas alianças: uma, a do monte Sinai, que gera para a escravidão, é Agar.
25 Agarmi chi Arabia nishca partibi tiyac Sinaí urcucuinta an, chasnallata cai mundui tiyac Jerusalen llactacuintami. Ñáa israel runaguna Agarmanda miraicuinta asha, chi mandashcagunata pactachishami quishpichishca tucuna nisha, huatashca runashina causanaun.
25 {O monte Sinai está na Arábia.} Corresponde à Jerusalém atual, que é escrava com seus filhos.
26 Randi jahuapachaibi tiyac Jerusalen lugar llacta man, Diosta quiririshcamandami chi llactaibicuinta lugar causanchi.
26 Mas a Jerusalém lá do alto é livre e esta é a nossa mãe,
27 Chimanda Diospa shimibi casna quillcashcami tiyan:
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não davas à luz; rejubila e canta, tu que não tinhas dores de parto, pois são mais numerosos os filhos da abandonada do que daquela que tem marido {Is 54,1}.
28 Chasna acpi huauquiguna, Dios rimashcamanda Isaac pagarishcacuinta ñucanchihuas chasnallata Dios rimashcamandami pagarishcacuinta paihua huahuaguna manchi.
28 Como Isaac, irmãos, vós sois filhos da promessa.
29 Chi Ismaelga runa munaimanda pagaric asha turmintachira chi Isaacta, Diospa Samai rimashcamanda pagaric huahuata. Chicuintallatami cunan punzha aicha munaita yuyaric runagunaga Diospa Samaita charic runagunata turmintachinaun.
29 Como naquele tempo o filho da natureza perseguia o filho da promessa, o mesmo se dá hoje.
30 Chimandaga Diospa shimibi imata nin. Casnami nin:
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque o filho da escrava não será herdeiro com o filho da livre {Gn 21,10}.
31 Alimi quiric huauquiguna, caita yachaichi. Ñáucanchiga huatashcacuinta huarmimanda miraigunashina mana anchichu, astahuanbas quiquin huarmimanda miraigunacuinta ashami lugar anchi.
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas sim da que é livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.