Gálatas 4
Diospa shimi (QVZNT) vs NVI
1 Caita rimanata munani, shuc huahuaga tucui paihua yaya charishcagunata manachu huasha japinga. Chasnallata pai rucuyanagama manachu shuc mandashca runacuinta causan.
1 Digo porém que, enquanto o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, embora seja dono de tudo.
2 Pai chara huahua aushcai paita cuiraccunatas yachachiccunatas uyana man paihua yaya munashca urascama.
2 No entanto, ele está sujeito a guardiães e administradores até o tempo determinado por seu pai.
3 Chasnallata ñucanchiga chara mana Cristota quirisha, huahuacuinta causasha mandashca shimita ranami aranchi.
3 Assim também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos princípios elementares do mundo.
4 Dios munashca punzha pactaricpi paihua churita cachamura ñucanchita quishpichingahua. Chi churiga runa mamamanda pagarisha, runacuinta aichayuc tucura. Chasnallata israel runa ashami mandashcagunata uyanami ara.
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo da lei,
5 Paiga tucui chi mandashcagunata catic runagunata quishpichingahua shamura ñucanchi paihuan pariu Diospa huahuaguna tucunauchun nisha.
5 a fim de redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Chasna canguna Diospa huahuaguna ashcamanda Yaya Diosca paihua churihua Samaita cachashcami cangunahuacpi causachun nisha. Chi Samaiga ñucanchita yuyachin Diosca ñuca Yayami nisha rimangahua.
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos seus corações, o qual clama: "Aba, Pai".
7 Cunanga mana mandashca runachanguichi astahuanbas Yaya Diospa huahuaguna manguichi. Cunan Diospa huahua ashami pai charishca aligunata charinguichimi Cristohuan pariu.
7 Assim, você já não é mais escravo, mas filho; e, por ser filho, Deus também o tornou herdeiro.
8 Canguna ñaupa uras causac Diosta mana ricsishcai yanga dioscunata catisha huatashcacuinta causac aranguichi.
8 Antes, quando vocês não conheciam a Deus, eram escravos daqueles que, por natureza, não são deuses.
9 Cunanga causac Diosta ricsinguichimi, Yaya Diospas cangunataga ricsinmi. Chasna causac Diosta ricsishaga imangahuata cutillata runa mana ali yachaigunata yuyaringuichi. Cuti huatashca runacuinta causanata munanguichichu.
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo por ele conhecidos, como é que estão voltando àqueles mesmos princípios elementares, fracos e sem poder? Querem ser escravizados por eles outra vez?
10 Maspas runa yachaita catisha canguna anllashca punzhatas quillatas huatatas balichinami anchi nisha yuyaringuichi.
10 Vocês estão observando dias especiais, meses, ocasiões específicas e anos!
11 Chasna tucucpi cangunama ñuca yachachishcahuas yanga tucunatami manzharini.
11 Temo que os meus esforços por vocês tenham sido inúteis.
12 Ñáucaga cangunacuintami causaurani huauquiguna. Chasnamandami cunanga cangunahuas ñucacuinta causaichi nisha rugauni. Cangunahuagma punda ñuca rishcai ima mana alitahuas mana rahuaranguichichu.
12 Eu lhes suplico, irmãos, que se tornem como eu, pois eu me tornei como vocês. Em nada vocês me ofenderam;
13 Yachanguichimi ñuca ungushca tiyaushcamanda Jesucristo quishpichina shimita camachiurani.
13 como sabem, foi por causa de uma doença que lhes preguei o evangelho pela primeira vez.
14 Chi ungüi cangunata turmintachiupihuas ñucata mana piñasha jichuhuaranguichichu. Astahuanbas Diospa angeltacuinta japihuaranguichi, Señor Jesus japiccuintahuas ñucata cushihuan japihuaranguichimi.
14 Embora a minha doença lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo ou desdém; pelo contrário, receberam-me como se eu fosse um anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 Chasna acpihuas canguna charishca cushiga cunanga imata tucushca. Yachanimi ñuca cangunahuan tiyaushcai canguna ushashca ashaga canguna quiquin ñahui muyuta llucshichisha cuhuanguichimara.
15 Que aconteceu com a alegria de vocês? Tenho certeza que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para dá-los a mim.
16 Cunanga cangunata sirtu shimita rimashcamandallachu ñucata piñac tucuhuanguichichari.
16 Tornei-me inimigo de vocês por lhes dizer a verdade?
17 Chi shuccunaga cangunata yanapashun nishallata mana yanapanaunzhu. Ñáucata saquichun nisha paigunata catinauchun nishami chasna amigoshina rimaunguna.
17 Os que fazem tanto esforço para agradá-los, não agem bem, mas querem isolá-los a fim de que vocês também mostrem zelo por eles.
18 Ali anma chi shuccunata catingahua paiguna ali yuyaihuan yanapacpiga. Mana ñuca cangunahuan tiyaushca urasllaichu randi alita ranataga tucui uras yuyarisha causana anguichi.
18 É bom sempre ser zeloso pelo bem, e não apenas quando estou presente.
19 Ñáuca llaquishca huahuagunacuinta anguichi. Canguna Cristocuinta tucunagamami shuc huarmi huahuayana uras yapa turmintarishcacuinta cuti turmintariuni.
19 Meus filhos, novamente estou sofrendo dores de parto por sua causa, até que Cristo seja formado em vocês.
20 Cunanllata ñuca cangunahuan chibi aushaga cangunama shuc tunuta rimanata ushaima. Cangunamandaga imasna yuyarinatahuas mana ushasha llaquiriuni.
20 Eu gostaria de estar com vocês agora e mudar o meu tom de voz, pois estou perplexo quanto a vocês.
21 Cangunamanda maicanbas Dios mandashca shimigunallata uyac runagunaga rimahuaichi. Canguna chi shimi yachachishcataga manachu uyanguichi.
21 Digam-me vocês, os que querem estar debaixo da lei: Acaso vocês não ouvem a lei?
22 Yuyarichi casna quillcashcata: Huañuc apayaya Abrahan ishcai (2) churita charishcami, shuc churihua mamaga huatashcacuinta mara, shuc churihua mamaga quiquin huarmi mara.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Abrahanga shuc churita charinata munani nishcamandami chi huatashcacuinta huarmihuan llutaricpi shuc churita huahuayara. Chi shuc randiga Dios cushami nishcamandami paihua quiquin huarmihuan huahuayara.
23 O filho da escrava nasceu de modo natural, mas o filho da livre nasceu mediante promessa.
24 Chi ishcai huarmigunaga Dios ishcai (2) cutin pactachina shimita ricuchin. Shuca Ismaelba mama Agarhuan rimashca shimicuintami, chiga Sinaí nishca urcuibi Dios mandashcagunata cucpi israel runaguna huatashcacuinta tucunaura chigunata cadsuc ashcamanda.
24 Isso é usado aqui como uma ilustração; estas mulheres representam duas alianças. Uma aliança procede do monte Sinai e gera filhos para a escravidão: esta é Hagar.
25 Agarmi chi Arabia nishca partibi tiyac Sinaí urcucuinta an, chasnallata cai mundui tiyac Jerusalen llactacuintami. Ñáa israel runaguna Agarmanda miraicuinta asha, chi mandashcagunata pactachishami quishpichishca tucuna nisha, huatashca runashina causanaun.
25 Hagar representa o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à atual cidade de Jerusalém, que está escravizada com os seus filhos.
26 Randi jahuapachaibi tiyac Jerusalen lugar llacta man, Diosta quiririshcamandami chi llactaibicuinta lugar causanchi.
26 Mas a Jerusalém do alto é livre, e essa é a nossa mãe.
27 Chimanda Diospa shimibi casna quillcashcami tiyan:
27 Pois está escrito: "Regozije-se, ó estéril, você que nunca teve um filho; grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto; porque mais são os filhos da mulher abandonada do que os daquela que tem marido".
28 Chasna acpi huauquiguna, Dios rimashcamanda Isaac pagarishcacuinta ñucanchihuas chasnallata Dios rimashcamandami pagarishcacuinta paihua huahuaguna manchi.
28 Vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Chi Ismaelga runa munaimanda pagaric asha turmintachira chi Isaacta, Diospa Samai rimashcamanda pagaric huahuata. Chicuintallatami cunan punzha aicha munaita yuyaric runagunaga Diospa Samaita charic runagunata turmintachinaun.
29 Naquele tempo, o filho nascido de modo natural perseguia o filho nascido segundo o Espírito. O mesmo acontece agora.
30 Chimandaga Diospa shimibi imata nin. Casnami nin:
30 Mas o que diz a Escritura? "Mande embora a escrava e o seu filho, porque o filho da escrava jamais será herdeiro com o filho da livre".
31 Alimi quiric huauquiguna, caita yachaichi. Ñáucanchiga huatashcacuinta huarmimanda miraigunashina mana anchichu, astahuanbas quiquin huarmimanda miraigunacuinta ashami lugar anchi.
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.