Gálatas 4
Diospa shimi (QVZNT) vs ARA
1 Caita rimanata munani, shuc huahuaga tucui paihua yaya charishcagunata manachu huasha japinga. Chasnallata pai rucuyanagama manachu shuc mandashca runacuinta causan.
1 Digo, pois, que, durante o tempo em que o herdeiro é menor, em nada difere de escravo, posto que é ele senhor de tudo.
2 Pai chara huahua aushcai paita cuiraccunatas yachachiccunatas uyana man paihua yaya munashca urascama.
2 Mas está sob tutores e curadores até ao tempo predeterminado pelo pai.
3 Chasnallata ñucanchiga chara mana Cristota quirisha, huahuacuinta causasha mandashca shimita ranami aranchi.
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos servilmente sujeitos aos rudimentos do mundo;
4 Dios munashca punzha pactaricpi paihua churita cachamura ñucanchita quishpichingahua. Chi churiga runa mamamanda pagarisha, runacuinta aichayuc tucura. Chasnallata israel runa ashami mandashcagunata uyanami ara.
4 vindo, porém, a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 Paiga tucui chi mandashcagunata catic runagunata quishpichingahua shamura ñucanchi paihuan pariu Diospa huahuaguna tucunauchun nisha.
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Chasna canguna Diospa huahuaguna ashcamanda Yaya Diosca paihua churihua Samaita cachashcami cangunahuacpi causachun nisha. Chi Samaiga ñucanchita yuyachin Diosca ñuca Yayami nisha rimangahua.
6 E, porque vós sois filhos, enviou Deus ao nosso coração o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 Cunanga mana mandashca runachanguichi astahuanbas Yaya Diospa huahuaguna manguichi. Cunan Diospa huahua ashami pai charishca aligunata charinguichimi Cristohuan pariu.
7 De sorte que já não és escravo, porém filho; e, sendo filho, também herdeiro por Deus.
8 Canguna ñaupa uras causac Diosta mana ricsishcai yanga dioscunata catisha huatashcacuinta causac aranguichi.
8 Outrora, porém, não conhecendo a Deus, servíeis a deuses que, por natureza, não o são;
9 Cunanga causac Diosta ricsinguichimi, Yaya Diospas cangunataga ricsinmi. Chasna causac Diosta ricsishaga imangahuata cutillata runa mana ali yachaigunata yuyaringuichi. Cuti huatashca runacuinta causanata munanguichichu.
9 mas agora que conheceis a Deus ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como estais voltando, outra vez, aos rudimentos fracos e pobres, aos quais, de novo, quereis ainda escravizar-vos?
10 Maspas runa yachaita catisha canguna anllashca punzhatas quillatas huatatas balichinami anchi nisha yuyaringuichi.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Chasna tucucpi cangunama ñuca yachachishcahuas yanga tucunatami manzharini.
11 Receio de vós tenha eu trabalhado em vão para convosco.
12 Ñáucaga cangunacuintami causaurani huauquiguna. Chasnamandami cunanga cangunahuas ñucacuinta causaichi nisha rugauni. Cangunahuagma punda ñuca rishcai ima mana alitahuas mana rahuaranguichichu.
12 Sede qual eu sou; pois também eu sou como vós. Irmãos, assim vos suplico. Em nada me ofendestes.
13 Yachanguichimi ñuca ungushca tiyaushcamanda Jesucristo quishpichina shimita camachiurani.
13 E vós sabeis que vos preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 Chi ungüi cangunata turmintachiupihuas ñucata mana piñasha jichuhuaranguichichu. Astahuanbas Diospa angeltacuinta japihuaranguichi, Señor Jesus japiccuintahuas ñucata cushihuan japihuaranguichimi.
14 E, posto que a minha enfermidade na carne vos foi uma tentação, contudo, não me revelastes desprezo nem desgosto; antes, me recebestes como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 Chasna acpihuas canguna charishca cushiga cunanga imata tucushca. Yachanimi ñuca cangunahuan tiyaushcai canguna ushashca ashaga canguna quiquin ñahui muyuta llucshichisha cuhuanguichimara.
15 Que é feito, pois, da vossa exultação? Pois vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os próprios olhos para mos dar.
16 Cunanga cangunata sirtu shimita rimashcamandallachu ñucata piñac tucuhuanguichichari.
16 Tornei-me, porventura, vosso inimigo, por vos dizer a verdade?
17 Chi shuccunaga cangunata yanapashun nishallata mana yanapanaunzhu. Ñáucata saquichun nisha paigunata catinauchun nishami chasna amigoshina rimaunguna.
17 Os que vos obsequiam não o fazem sinceramente, mas querem afastar-vos de mim, para que o vosso zelo seja em favor deles.
18 Ali anma chi shuccunata catingahua paiguna ali yuyaihuan yanapacpiga. Mana ñuca cangunahuan tiyaushca urasllaichu randi alita ranataga tucui uras yuyarisha causana anguichi.
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou presente convosco,
19 Ñáuca llaquishca huahuagunacuinta anguichi. Canguna Cristocuinta tucunagamami shuc huarmi huahuayana uras yapa turmintarishcacuinta cuti turmintariuni.
19 meus filhos, por quem, de novo, sofro as dores de parto, até ser Cristo formado em vós;
20 Cunanllata ñuca cangunahuan chibi aushaga cangunama shuc tunuta rimanata ushaima. Cangunamandaga imasna yuyarinatahuas mana ushasha llaquiriuni.
20 pudera eu estar presente, agora, convosco e falar-vos em outro tom de voz; porque me vejo perplexo a vosso respeito.
21 Cangunamanda maicanbas Dios mandashca shimigunallata uyac runagunaga rimahuaichi. Canguna chi shimi yachachishcataga manachu uyanguichi.
21 Dizei-me vós, os que quereis estar sob a lei: acaso, não ouvis a lei?
22 Yuyarichi casna quillcashcata: Huañuc apayaya Abrahan ishcai (2) churita charishcami, shuc churihua mamaga huatashcacuinta mara, shuc churihua mamaga quiquin huarmi mara.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da mulher escrava e outro da livre.
23 Abrahanga shuc churita charinata munani nishcamandami chi huatashcacuinta huarmihuan llutaricpi shuc churita huahuayara. Chi shuc randiga Dios cushami nishcamandami paihua quiquin huarmihuan huahuayara.
23 Mas o da escrava nasceu segundo a carne; o da livre, mediante a promessa.
24 Chi ishcai huarmigunaga Dios ishcai (2) cutin pactachina shimita ricuchin. Shuca Ismaelba mama Agarhuan rimashca shimicuintami, chiga Sinaí nishca urcuibi Dios mandashcagunata cucpi israel runaguna huatashcacuinta tucunaura chigunata cadsuc ashcamanda.
24 Estas coisas são alegóricas; porque estas mulheres são duas alianças; uma, na verdade, se refere ao monte Sinai, que gera para escravidão; esta é Agar.
25 Agarmi chi Arabia nishca partibi tiyac Sinaí urcucuinta an, chasnallata cai mundui tiyac Jerusalen llactacuintami. Ñáa israel runaguna Agarmanda miraicuinta asha, chi mandashcagunata pactachishami quishpichishca tucuna nisha, huatashca runashina causanaun.
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com seus filhos.
26 Randi jahuapachaibi tiyac Jerusalen lugar llacta man, Diosta quiririshcamandami chi llactaibicuinta lugar causanchi.
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre, a qual é nossa mãe;
27 Chimanda Diospa shimibi casna quillcashcami tiyan:
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não dás à luz, exulta e clama, tu que não estás de parto; porque são mais numerosos os filhos da abandonada que os da que tem marido.
28 Chasna acpi huauquiguna, Dios rimashcamanda Isaac pagarishcacuinta ñucanchihuas chasnallata Dios rimashcamandami pagarishcacuinta paihua huahuaguna manchi.
28 Vós, porém, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 Chi Ismaelga runa munaimanda pagaric asha turmintachira chi Isaacta, Diospa Samai rimashcamanda pagaric huahuata. Chicuintallatami cunan punzha aicha munaita yuyaric runagunaga Diospa Samaita charic runagunata turmintachinaun.
29 Como, porém, outrora, o que nascera segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim também agora.
30 Chimandaga Diospa shimibi imata nin. Casnami nin:
30 Contudo, que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava será herdeiro com o filho da livre.
31 Alimi quiric huauquiguna, caita yachaichi. Ñáucanchiga huatashcacuinta huarmimanda miraigunashina mana anchichu, astahuanbas quiquin huarmimanda miraigunacuinta ashami lugar anchi.
31 E, assim, irmãos, somos filhos não da escrava, e sim da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.