Filemom 1
Diospa shimi (QVZNT) vs NVI
1 Llaquishca huauqui Filemon,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Chasnallata tucui camba huasibi tandaric quiriccunata saludanchi, chasnallata pani Apiatas, huauqui Arquipotahuas. Paiga ñucanchihuan pariu Jesucristomanda yapa rimagara.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Ñáucanchi Yaya Dios, Señor Jesucristohuas cangunata llaquisha canguna mana manzhasha cungailla causanauchun nisha Diosta mañasha tapuni.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 — ausente —
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Can alita quirisha catiuta ricushami shuccunahuas quirinaushca. Chasna acpi Jesucristota quirishcamandami Yaya Dios ñucanchima ali charishcagunata cushcata cambas yachachun nishami mañauni.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Can Jesucristohua runagunata llaquishcahuan yanapashcangui paiguna ali cungailla causangahua. Chita yachashami cushiyasha ahuantani huauqui.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Ñáa can yachanguimi ñuca canda Jesucristomanda yachachic ashami ushaita charini can ranata mandangahua.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 — ausente —
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 — ausente —
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Ñáaupaga cambacpi mana balicchara. Chasna ashallata cunanga cambacpis ñucahuacpis alita yanapac tucushcami.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Cunan paita cambagma cachauni. Ñáuca paita yapa llaquishcamanda cambas ñucatashina llaquisha alita charingui.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Cachashallata ñucahuan saquirichun nisha munarani. Ñáuca carcelbi tiyausha Jesusmanda camachiupi can randimanda pai ñucata yanapahuachun nisha munarani, chasna munashallata cambagma cachauni.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Chasna saquichinata nishallata mana imata ranatas munaranichu canhuan chara mana cuintashallata. Munani can alita rasha mana ñuca mandashcamandachu rachun randi camba quiquin munaimanda rashcaga ali anma.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 — ausente —
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 — ausente —
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Ñáucahuas manachu camba ali amigo ani. Indá. Ñáa casnatami yuyari. Paitahuas ñucatashinallata llaquisha japipangui.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Pai canda ima mana alita racpi u canda dihuicpihuas ñuca pagashami.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Ñáuca quiquin maquihuan caita quillcani sirtu canda pagashami. Chasna agllaita ñuca camachishcamanda manachu quiric runa tucurangui. Ñáa chiraicumi camba quiquin causaimanda dihuihuangui.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Cai ñuca mañashcata casna rangui, ñucamanda randi Onesimota llaquipangui huauqui. Can Cristohua runa asha chasna rasha ñucata cushiyachihuai.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Ñáuca rimaucta can pactachinatami yachani. Chasnallata astahuan yalicta ranatas yachashami caitaga quillcaunmi.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Alimi, shuc shimillata mas charini. Canguna Diosta ñucamanda mañasha tapushcamandami pai ñucata lugaryachicpi cangunahuagma pasiacshamushami. Chasna acpi camba huasibi shuc lugarhuata mascapangui ñuca canhuan tiyangahua.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Eprafus canma saluduta cachan. Pai Jesucristomanda camachishcaraicu ñucahuan carcelbi satishca an.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Chasnallata ñucata yanapaccuna Marcos, Aristarco, Demas, Lucaspas canda saludanaun.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ñáucanchi Señor Jesucristo cangunata llaquisha alita rachun nisha tapuni.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.