Efésios 5
Diospa shimi (QVZNT) vs ARIB
1 Cangunaga Yaya Dios llaquishca huahuaguna asha paishina ana anguichi.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Jesucristo ñucanchita llaquishami ñucanchi juchamanda huañura Diosta cushiyachingahua. Pai chasna llaquishcacuinta cangunahuas pariu llaquinacuichi.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Canguna Diospa runaguna ashami ima mana ali rashcagunatahuas ama ranguichichu. Ashiyashcatas, ima mana alita rashcatas, shuccuna charinata munashcatahuas, quiric muntunbi chi tunugunata mana imatas yuyarinachanguichi canguna Diospac asha.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Chasnallata ima jiridsa shimitas mana rimaichichu. Jiridsa asina shimigunas mana balinzhu, chasna acpi ama chigunata rimanguichichu. Astahuanbas Diosta pagrachu nisha causana anguichi.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Caitaga sirtu yachanguichimi, maican huarmita munac runaga, maican jiridsata rac runaga, shuccuna charishcagunata munasha yanga dioscunata mañac runaga, Cristo mandaushcaibi Diospagma pactanataga mana ushangachu, imatas mana japingachuraun.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Chi juchata rashcagunamandami Diosta mana cadsuc runagunataga pai yapa piñasha libachinga. Canguna chasna yachasha ima pihuas yanga shimihuan cangunata umachichun chicuinta rangahua.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Chasna acpi chi tunu rauc runagunahuan ima cumpañanguichichu.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Ñáaupaga canguna juchata raushaga ansa ucuibishina puriuranguichi. Señor Jesucristohuan shuglla tucushcamandami cunanga punzhaibi puriucuinta tucushcanguichi. Chasna tucusha punzhaibi puriu runacuinta causaichi.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Jesucristota quirisha punzhaibi puriucuinta runagunaga shuccunata llaquisha yanapanaun, alita ranaun, mana llullasha sirtuta rimanaun.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Chasna causasha Señor Jesucristo munashcata ranata yuyarina anguichi.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Chi mana aligunata rasha ansa ucuibicuinta puriu runata ama catinguichichu. Astahuanbas canguna sumac causauta ricusha paiguna mana alita raushcata ripararinaunga.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Paiguna pacalla chasna rashcagunata cuintangahuaca pinganayacta man.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Chasna acpi tucui rashcagunata alitas mana alitahuas punzhaibi churacpiga imasna acpas ricuringami, tucui ali rashcagunaga punzhacuinta ashcamanda chi mana ali rashcaguna sirtu jiridsa acta ricuchinaungami.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Punzhaga tucui imatahuas pagllai ricuchiunmi. Chimanda casna rimashca tiyanmi: Nicchari, puñuucuinta aungui, huañushcashina auc jatari. Cristomi candaga can puriushcai punzhaibishinami purichinga.
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Chasna acpi alita yuyarisha causai. Ama yuyai illac runacuinta purichichu, astahuanbas ali yuyaiyuc runacuinta causaichi.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Cunan uras runaguna yapa juchata rasha mana alita puriunguna. Cangunaga tucui uras alita rasha causaichi.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Chasna acpi mana intindic runashina ama puringuichichu. Astahuanbas Señor Jesucristo munashcata ranata yachaichi.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Chasnallata ama machaichichu. Machanaga ñucanchi causaita huaglichinmi. Chi Diospa Samai jundashca aichi.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Chasna asha salmosmanda tucui canguna pariumanda Diospa shimimanda yachachinacuichi alabasha cantanagunatahuas. Diospa Samai yuyachishca cantanagunatahuas. Canguna shungüi cushihuan cantasha Señor Jesucristota alabaichi.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Señor Jesucristo shutihuan Yaya Diosta imamandahuas tucui uras pagrachu ninguichi.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Cristota manzhashcamanda pariu cangunapura yanapanacuichi.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Huarmiguna canguna carita cadsuna manguichi Cristota uyashcashina.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Cristoga paihua runagunata quishpichishcamandami paiguna umacuinta mandauc man, paita quiriccunaga paihua aichacuinta man. Chasnallata carigunaga chicuintallatami canguna huarmihua umacuinta mandauc manguichi.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Quiriccuna Cristota uyasha causashcacuintami huarmigunaga canguna carita tucuibi uyasha cadsuna manguichi.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Cristo paihua runagunata yapa llaquisha paigunamanda huañura. Chicuintallatami cariguna, canguna huarmita llaquina anguichi.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Jesucristo huañura paihua runaguna Diospa shimita pactachishcamanda, bautisarishcamandahuas Diospac tucunauchun nisha.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Quiriccuna ima juchas, ima jiridsas, ima mana aligunahuas illac tucunauchun nishami Cristo huañura paiguna paihuacpi jucha illac angahua, yapa ali, sumac tucungahua.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Cariguna chicuintallatami canguna huarmita llaquina anguichi camba quiquin aichata cuirasha llaquiushcacuinta. Maican cari paihua huarmita llaquisha paihua quiquin auc aichatashina llaquinmi.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Yachanguichi mana pihuas paihua quiquin aichallatataga piñanzhu randi alita micushami, chimanda alita cuirarin. Cristoga chicuintallatami paita quiriccunata llaquisha cuiraunmi, carashcacuinta pai munashcata yuyachin.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Ñáucanchi pariu paihua aichacuinta ashcamandami ñucanchita alita cuiran.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Diospa shimibi chimanda casna quillcashca tiyan: Shuc cari paihua mamatas yayatas saquisha, paihua huarmihuan llutarisha paiguna ishcai chican ashallata shuc aichacuintalla tucungauna nin.
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Chiga Cristo paita quiric runagunahuan shuglla tucushcamandami yachachiun. Chi yachachishcaga ñaupa uras mana intindishca aucpas cunanga intindinalla an.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Diospa shimi chasnallata nin: Caran cari paihua huarmita llaquina manguichi amu aichata llaquishcacuinta. Huarmiga paihua cari nishcata pactachina manguichi nin.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.