Efésios 3

Diospa shimi (QVZNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chasna Jesucristomanda ñuca canguna mana-israel runagunata camachishcamandami carcelbi tapashca tiyauni.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Ñáa uyaranguichi Yaya Dios llaquisha ñucata japishcata cangunama paihua quishpina shimita yachachichun nisha.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Diosca ñaupa mana pihuas yachaushca actami ñucata alitami ricuchihuara. Chitami ña ashillata quillcarani.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Canguna chita ricushami mana pihuas ñaupa yachashcata cunan Cristo rashcamanda ñuca ali yachashcataga yachanata ushanguichi.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Chi ñuca yachashcaga ñaupa causac runagunama Dios mana pimahuas ricuchiushcachashca, randi cunanga ña yachashcanchimi. Jesucristo sumagyachishca runagunata yuyachira, pai punda chunga ishcai (12) japisha camachigrichi nisha cachashca runaguna, pai rimashcata pasachiccunahuas chi ñuca yachashcataga cunanlla yachanaunmi Diospa Samai paigunata yuyachishcamanda.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Chi ñaupa mana yachaushca acca casna man: Diospa quishpina shimimanda mana-israel runagunaga israelgunahuanmi paihua quiquin runaguna tucunaunmi, paigunahuan shuc aillu muntunlla tucushcaunami, Yaya Dios cungarauni nishcataga Jesucristota quirishcamanda mana israelgunahuas japinaungami.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Yaya Dios ñucata llaquisha paihua ushaita cusha cachahuara Jesucristo quishpichigmi nisha camachingahua.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Tucui quiriccunamandas ñuca mas pishi aullaita Dios llaquisha ñucata japisha cachahuara tucui mana-israel runagunata yachachingahua, Cristo charishca mas yali aligunata yachachichun nisha cachahuara.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Tucui imasta rac Yaya Diosca callari urasmanda pai cai shimita mana pimahuas rimasha charira. Cunanga ñucata ricuchisha cachahuashca tucui runagunama chi shimita yachachingahua.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Dios casnami rara chi tucui mandac angelgunahuas, chi jahuapachaibi ashca ushaita chariucunahuas, chi mana-israelgunas quiricta ricusha Yaya Dios yapa ali yuyaiyuc man nisha rimangahua.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Callarimandapacha Yaya Dios chasna ranata munasha ñucanchi Señor Jesucristota cachasha pai yuyarishcata pactachira.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Ñáucanchiga Jesucristota quirishcamandami lugarta charinchi mana manzhasha Yaya Dioshuan cungailla cuintanata.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Chasna acpi cangunata rimauni, ñuca cangunata camachishcamandami ñucata carcelbi churashca auni. Chasna aupihuas ama manzharisha saquinguichichu. Astahuanbas alilla aichi cangunamanda ñuca casna turmintarishcamanda.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Chimandami ñuca Señor Jesucristohua Yaya ñaupacpi cungurisha alabani.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 Diospa runaguna acpi tucui quiriccuna jahuapachaibi cai pachaibi aucunamahuas paihua shutita cura.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Chasna acpi Yaya Diosta mañasha tapuni pai yapa alita charishcamanda cangunata cuchun, canguna causaita paihua Samaihuan sinzhiyachina ushaita cuchun nisha tapuni.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Chasnallata Cristota quirisha catiushcamanda pai canguna shungüi causachun nisha tapuni. Shuc ruya allpa ucuma paihua angu yaicushca auccuinta tác canguna llaquisha causanauchun nishami munani.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 Chasnallata munani cangunahuas tucui quiriccunandi caita ali yachanata imasna Cristo yapa llaquic ashcata. Pai llaquinaga mana pihuas tupuibacchan, yapa anchu, suni, jahua, ucumas. Cristohua llaquina casna acta alita yachanauchun nisha munani.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Cristohua llaquinata mana tucuita yachaibac agllaita pai ashca llaquinata canguna mas mas yachasha rinauchun nisha tapuni. Chasna tucucpi Yaya Dios canguna shungüibi jundacta causanga. Canguna chasna tucuchun nisha Yaya Diosta tapuuni.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Yaya Dios ushayuc ashcamanda ashca balichishca tucuchun. Paiga ñucanchi shungu ucuibi paihua ushaihuan ashcamandami ima munashcatas paita tapucpis yuyaricpihuas pai yalicta imatahuas ranga.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Jesucristohuacpis tucui paita quiriccunahuacpihuas huiñai huiñaigamahuas Yaya Diosta ashcata balichishca achun. Chasna achun.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.