Colossenses 4

Diospa shimi (QVZNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mandaccuna, jahuapachaibi mandactaga canguna charishcatami yachasha cangunahua runagunata Diospacpis alita mandasha cuiraichi.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Diosta mañanata ama saquinguichichu. Yuyarishalla paita pagrachu nisha cuintaichi.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Chasnallata ñucanchimandahuas paita mañasha tapuichi. Cristomanda ñaupa mana yachachishca shimita ñuca camachishcamanda carcelbi tapaitucushcauni. Ñáuca chasna tapashca agllaita Dios punguta pascashcacuinta rangahua mañasha tapuichi ñuca chi shimita mastahuas camachingahua.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Uyaccuna ali yachangahua ñuca chi shimita pasacta yachachichun nisha Diosta mañaichi. Chasna rana mani.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Cristota mana quiriccuna aushcai ali yuyaihuan purichi. Tucui uras mana manzhashcahuan Jesucristomanda cuintaichi.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Tucui uras alita rimac runaguna aichi, micunata alichingahua cachita churashcashina ali uyanalla shimita rimaichi. Caran cutin ima tunu runahuas tapucpiga can tucui yuyaihuan cuintai.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Ñáucanchi yapa llaquishca quiric huauqui Tiquicomi pactasha ñuca imasna ashcata cangunama tucuita cuintangami. Pai ñucanchihuan Señor Jesusmanda yachachisha mana quillasha ali tarabac man.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Ñáucanchi caibi causaushcata pai cangunata cuintasha cushiyachichun nisha cachauni.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Tiquicohuanmi cachauni canguna muntunmanda Jesuspacpi alita rauc llaquishca quiric huauqui Onesimota. Paigunami tucui caibi ima tucushcatahuas cangunata cuintangauna.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Ñáucahuan carcelbi tiyauc Aristarco, Bernabehua primo Marcohuas cangunama saludanata cachaunguna. Ñáa Marcomanda ñuca rimashca shimita yachasha pai cangunahuacpi pactacpi paita cushihuan yaicuchipanguichi.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Chi Jesus Justo nishcahuas chasnallata cangunama saludanata cachaun. Chi israel muntunmanda quimsa (3) runallami ñucahuan Diospa ali mandanamanda yachachisha tarabaunguna. Chasna rashami ñucata yanapasha cushiyachihuanguna.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Canguna muntunmanda Jesucristo mandashca rac Iprapuspas saludanata cachaun. Pai tucui uras cangunamanda Diosta sinzhita mañasha canguna quirinata ama saquisha sinzhita shayarinauchun nisha mañaun, Dios tucui munashcata yachasha ranauchun nisha mañaun.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Paimi cangunamanda chasnallata Laodicea, Hierapolis llactagunaibi tiyac quiriccunamandahuas yapa mañashcata ricushcani.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Ñáucanchi llaquishca doctor Lucaspas chasnallata Demaspas saludanata cangunama cachanaun.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Laodicea llactaibi tiyac quiriccunata saludapaichi, chasnallata Ninfatas paihua huasibi tandaric quiriccunatahuas saludapaichi.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Cai quillcata cangunapura ricushcahuasha Laodiceama cachaichi chibi tiyac quiriccuna ricungahua. Chasnallata ñuca Laodiceama cachashca quillcata cangunama pactamucpiga japisha ricuichi.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Chasnallata Arquipota caita rimapanguichi Señor Jesucristo mandashcata pactachichun nisha.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Ñáuca quiquin maquihuanmi quillasha cai saludanata cangunama cachauni. Ñáuca jiru huascahuan huatashca tiyauta ama cungarihuanguichichu.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.