Colossenses 4

Diospa shimi (QVZNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mandaccuna, jahuapachaibi mandactaga canguna charishcatami yachasha cangunahua runagunata Diospacpis alita mandasha cuiraichi.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Diosta mañanata ama saquinguichichu. Yuyarishalla paita pagrachu nisha cuintaichi.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Chasnallata ñucanchimandahuas paita mañasha tapuichi. Cristomanda ñaupa mana yachachishca shimita ñuca camachishcamanda carcelbi tapaitucushcauni. Ñáuca chasna tapashca agllaita Dios punguta pascashcacuinta rangahua mañasha tapuichi ñuca chi shimita mastahuas camachingahua.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Uyaccuna ali yachangahua ñuca chi shimita pasacta yachachichun nisha Diosta mañaichi. Chasna rana mani.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 Cristota mana quiriccuna aushcai ali yuyaihuan purichi. Tucui uras mana manzhashcahuan Jesucristomanda cuintaichi.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Tucui uras alita rimac runaguna aichi, micunata alichingahua cachita churashcashina ali uyanalla shimita rimaichi. Caran cutin ima tunu runahuas tapucpiga can tucui yuyaihuan cuintai.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 Ñáucanchi yapa llaquishca quiric huauqui Tiquicomi pactasha ñuca imasna ashcata cangunama tucuita cuintangami. Pai ñucanchihuan Señor Jesusmanda yachachisha mana quillasha ali tarabac man.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 Ñáucanchi caibi causaushcata pai cangunata cuintasha cushiyachichun nisha cachauni.
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 Tiquicohuanmi cachauni canguna muntunmanda Jesuspacpi alita rauc llaquishca quiric huauqui Onesimota. Paigunami tucui caibi ima tucushcatahuas cangunata cuintangauna.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Ñáucahuan carcelbi tiyauc Aristarco, Bernabehua primo Marcohuas cangunama saludanata cachaunguna. Ñáa Marcomanda ñuca rimashca shimita yachasha pai cangunahuacpi pactacpi paita cushihuan yaicuchipanguichi.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 Chi Jesus Justo nishcahuas chasnallata cangunama saludanata cachaun. Chi israel muntunmanda quimsa (3) runallami ñucahuan Diospa ali mandanamanda yachachisha tarabaunguna. Chasna rashami ñucata yanapasha cushiyachihuanguna.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Canguna muntunmanda Jesucristo mandashca rac Iprapuspas saludanata cachaun. Pai tucui uras cangunamanda Diosta sinzhita mañasha canguna quirinata ama saquisha sinzhita shayarinauchun nisha mañaun, Dios tucui munashcata yachasha ranauchun nisha mañaun.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Paimi cangunamanda chasnallata Laodicea, Hierapolis llactagunaibi tiyac quiriccunamandahuas yapa mañashcata ricushcani.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Ñáucanchi llaquishca doctor Lucaspas chasnallata Demaspas saludanata cangunama cachanaun.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Laodicea llactaibi tiyac quiriccunata saludapaichi, chasnallata Ninfatas paihua huasibi tandaric quiriccunatahuas saludapaichi.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Cai quillcata cangunapura ricushcahuasha Laodiceama cachaichi chibi tiyac quiriccuna ricungahua. Chasnallata ñuca Laodiceama cachashca quillcata cangunama pactamucpiga japisha ricuichi.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Chasnallata Arquipota caita rimapanguichi Señor Jesucristo mandashcata pactachichun nisha.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Ñáuca quiquin maquihuanmi quillasha cai saludanata cangunama cachauni. Ñáuca jiru huascahuan huatashca tiyauta ama cungarihuanguichichu.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.