Colossenses 3

Diospa shimi (QVZNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yuyarichi. Cangunaga Cristohuan pariu causarishcamanda jahuapachaibi tiyaugllatata yuyarina manguichi. Chibiga Cristomi Yaya Diospa ali maqui partibi tiyaunmi.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Cai pachaibi tiyaccunata yuyarina randimanda jahuapachaibi tiyaccunallata yuyarisha causaichi.
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 Canguna Cristohuan pariu huañushcacuinta manguichi. Cunanga canguna causaiga Yaya Diospacpi Cristohuan pariu huacaichishcami aun.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Jesucristoga ñucanchi causai man. Ñáucanchita causachic Cristo cuti cai munduma ricurimucpi chi urasllata ñucanchihuas paihuan pariu ricuringamiraunchi. Chasna asha paihuan pariu yapa alita sumaglla ricurishunchimi.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Canguna huañushca runacuinta asha camba aichaibi tiyac mana ali munaigunata huanchisha jichushcacuinta tucuita saquichi. Shucpa huarmihuan tacarinata, jiridsa yuyaita, juchata rana munaitas, mana ali munaitahuas mana yuyarinachanguichi. Chasnallata shuccuna charishcagunata ima munanguichichu, chiga yanga diosta catinacuinta man.
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Chi mana alita rashcamanda Yaya Diosca yapa piñasha libachingami.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Cangunahuas ñaupa uras chicuinta mana alita rasha purishcanguichimi.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 Cunan tucui tunu ranata saquinami casna: Pagllai piñarinata, shungu ucuibi piñarinatas, mana ali yuyarinatas, caminatas, jiridsa shimi rimanatas. Tucui chigunata saquina manguichi.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Ismu llachapata jichushcacuinta canguna ñaupa mana alita rasha causashcata saquishca asha cunanga cangunapura mana llullanacunachanguichi.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Mushucta churarishcacuinta mushuc yuyaita charinguichimi. Tucuita rac Diosca ñucanchi yuyaita mushugyachishcamanda caran punzha ñucanchita paicuinta tucunagama mushugyachiunmi. Chasna mushugyachicpi Diosta alita yachaunchimi.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Cunanga tucui ñucanchi chasna mushuc causaita charic asha pariu manchi. Israel ashas mana-israel ashahuas, israelcuinta tucushca ashas mana paigunacuinta tucushca ashahuas, shuc llactamanda shamuc runa ashas, maibis causac ashahuas, mandashca runa ashas lugar runa ashahuas, tucuiguna Cristo ñucanchi shungüibi causaushcamanda shuglla manchi.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Diospa runaguna manchi. Cangunata llaquisha japirami paihuac tucungahua. Chimanda mushucta churarishcacuinta ali shunguhuan purina manguichi casna: Shuccunata llaquina, alita rasha yanapana, mana alabarina, mansu shunguhuan rimana, ima turmintachishcamanda mana piñarisha ahuantana manguichi.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Cangunapura pariumanda ahuantanacuichi. Señor Jesus cangunata perdunasha alichishcacuinta canguna mana alita rimanacushaga pariumanda perdunasha alichinacuichi.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Tucuimanda caitaga raichi, pariumanda alita llaquinacuichi. Chasna rashami shugllacuinta tucusha alita causanguichi.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Cristo cushca ushaihuan canguna shungüibi mana manzhasha causanachanguichi. Canguna chasna causangahuami Dios tucui cangunata shuc aichacuintallata tucuchun nisha japira. Chimandami Yaya Diosta pagrachu nisha causana manguichi.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Señor Jesucristohua ali shimiga canguna shungu ucuibi jundacta tiyachun. Chi shimita yachashcahuan cangunapura yachachinacusha yuyaihuan ahuantachisha causana manguichi. Salmosmanda cantanagunata, Jesucristota alabasha cantanagunatas, Diospa Samai yuyachishca cantanagunatahuas cantasha tucui shunguhuan Diosta pagrachu nisha paita alabana manguichi.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Canguna imata rashahuas imata rimashahuas tucuita Señor Jesucristohuan shuglla ashcamanda paihua shutihuan rana manguichi, paimanda Yaya Diosta pagrachu nina manguichi.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Huarmiguna, canguna carigunata cadsuna manguichi. Señor Jesus paita quiric huarmiguna chasna paiguna carigunata cadsusha causanatami munan.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Cariguna, canguna huarmigunata llaquina manguichi, paigunata ama yanga piñanguichichu.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Huahuaguna, tucui uras camba mamata camba yayata cadsuna manguichi. Chasna cadsusha Diosta cushiyachinguichimi.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Yayaguna, canguna huahuagunata ama piñashcahuan mandaichichu. Canguna yapa piñasha mandacpiga paiguna llaquirisha ali raushcata saquingaunami.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Amuyuc runaguna, tucui uras cangunata mandauc runa imatas mandacpi tucuita cadsuichi. Camba amu ñuca ali saquirisha nishalla paihua ñaupacpi tarabaushaga chiga mana balinzhu. Astahuanbas Señor Jesucristota manzhashami tucui shunguhuan alita tarabana anguichi.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Canguna tucui imata raushahuas tucui camba yuyaihuan rana manguichi, mana runahuacpi tarabashcacuinta yuyaihuan, astahuanbas Señor Jesucristohuacta tarabaushcacuinta chi amuhuacpi tarabasha causaichi.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Señor Jesucristo cangunahua quiquin patron asha paimi cangunama paihua ali cumbiranata sirtu cushca anguichi. Chita yachasha cai pachaibi yapa alita tarabaichi.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Mana alita rac runaga pai mana alita rashcamandami chi tuputa libachishca tucunga. Dios tucui runaguna rashcagunata ricusha chi tupullata taripanga.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.