Colossenses 3

Diospa shimi (QVZNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yuyarichi. Cangunaga Cristohuan pariu causarishcamanda jahuapachaibi tiyaugllatata yuyarina manguichi. Chibiga Cristomi Yaya Diospa ali maqui partibi tiyaunmi.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Cai pachaibi tiyaccunata yuyarina randimanda jahuapachaibi tiyaccunallata yuyarisha causaichi.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Canguna Cristohuan pariu huañushcacuinta manguichi. Cunanga canguna causaiga Yaya Diospacpi Cristohuan pariu huacaichishcami aun.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Jesucristoga ñucanchi causai man. Ñáucanchita causachic Cristo cuti cai munduma ricurimucpi chi urasllata ñucanchihuas paihuan pariu ricuringamiraunchi. Chasna asha paihuan pariu yapa alita sumaglla ricurishunchimi.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Canguna huañushca runacuinta asha camba aichaibi tiyac mana ali munaigunata huanchisha jichushcacuinta tucuita saquichi. Shucpa huarmihuan tacarinata, jiridsa yuyaita, juchata rana munaitas, mana ali munaitahuas mana yuyarinachanguichi. Chasnallata shuccuna charishcagunata ima munanguichichu, chiga yanga diosta catinacuinta man.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Chi mana alita rashcamanda Yaya Diosca yapa piñasha libachingami.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Cangunahuas ñaupa uras chicuinta mana alita rasha purishcanguichimi.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Cunan tucui tunu ranata saquinami casna: Pagllai piñarinata, shungu ucuibi piñarinatas, mana ali yuyarinatas, caminatas, jiridsa shimi rimanatas. Tucui chigunata saquina manguichi.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Ismu llachapata jichushcacuinta canguna ñaupa mana alita rasha causashcata saquishca asha cunanga cangunapura mana llullanacunachanguichi.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Mushucta churarishcacuinta mushuc yuyaita charinguichimi. Tucuita rac Diosca ñucanchi yuyaita mushugyachishcamanda caran punzha ñucanchita paicuinta tucunagama mushugyachiunmi. Chasna mushugyachicpi Diosta alita yachaunchimi.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Cunanga tucui ñucanchi chasna mushuc causaita charic asha pariu manchi. Israel ashas mana-israel ashahuas, israelcuinta tucushca ashas mana paigunacuinta tucushca ashahuas, shuc llactamanda shamuc runa ashas, maibis causac ashahuas, mandashca runa ashas lugar runa ashahuas, tucuiguna Cristo ñucanchi shungüibi causaushcamanda shuglla manchi.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Diospa runaguna manchi. Cangunata llaquisha japirami paihuac tucungahua. Chimanda mushucta churarishcacuinta ali shunguhuan purina manguichi casna: Shuccunata llaquina, alita rasha yanapana, mana alabarina, mansu shunguhuan rimana, ima turmintachishcamanda mana piñarisha ahuantana manguichi.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Cangunapura pariumanda ahuantanacuichi. Señor Jesus cangunata perdunasha alichishcacuinta canguna mana alita rimanacushaga pariumanda perdunasha alichinacuichi.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Tucuimanda caitaga raichi, pariumanda alita llaquinacuichi. Chasna rashami shugllacuinta tucusha alita causanguichi.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Cristo cushca ushaihuan canguna shungüibi mana manzhasha causanachanguichi. Canguna chasna causangahuami Dios tucui cangunata shuc aichacuintallata tucuchun nisha japira. Chimandami Yaya Diosta pagrachu nisha causana manguichi.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Señor Jesucristohua ali shimiga canguna shungu ucuibi jundacta tiyachun. Chi shimita yachashcahuan cangunapura yachachinacusha yuyaihuan ahuantachisha causana manguichi. Salmosmanda cantanagunata, Jesucristota alabasha cantanagunatas, Diospa Samai yuyachishca cantanagunatahuas cantasha tucui shunguhuan Diosta pagrachu nisha paita alabana manguichi.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Canguna imata rashahuas imata rimashahuas tucuita Señor Jesucristohuan shuglla ashcamanda paihua shutihuan rana manguichi, paimanda Yaya Diosta pagrachu nina manguichi.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Huarmiguna, canguna carigunata cadsuna manguichi. Señor Jesus paita quiric huarmiguna chasna paiguna carigunata cadsusha causanatami munan.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Cariguna, canguna huarmigunata llaquina manguichi, paigunata ama yanga piñanguichichu.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Huahuaguna, tucui uras camba mamata camba yayata cadsuna manguichi. Chasna cadsusha Diosta cushiyachinguichimi.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Yayaguna, canguna huahuagunata ama piñashcahuan mandaichichu. Canguna yapa piñasha mandacpiga paiguna llaquirisha ali raushcata saquingaunami.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Amuyuc runaguna, tucui uras cangunata mandauc runa imatas mandacpi tucuita cadsuichi. Camba amu ñuca ali saquirisha nishalla paihua ñaupacpi tarabaushaga chiga mana balinzhu. Astahuanbas Señor Jesucristota manzhashami tucui shunguhuan alita tarabana anguichi.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Canguna tucui imata raushahuas tucui camba yuyaihuan rana manguichi, mana runahuacpi tarabashcacuinta yuyaihuan, astahuanbas Señor Jesucristohuacta tarabaushcacuinta chi amuhuacpi tarabasha causaichi.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Señor Jesucristo cangunahua quiquin patron asha paimi cangunama paihua ali cumbiranata sirtu cushca anguichi. Chita yachasha cai pachaibi yapa alita tarabaichi.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Mana alita rac runaga pai mana alita rashcamandami chi tuputa libachishca tucunga. Dios tucui runaguna rashcagunata ricusha chi tupullata taripanga.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.