Colossenses 2

Diospa shimi (QVZNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cangunata yanapangahua sinzhita yachachishcani. Laodicea llactaibi causac quiriccunatahuas, chasnallata tucui cangunashina ñucata chara mana ricushca quiriccunatahuas yanapangahua ñuca sinzhitami rimauni canguna yachanauchun nisha.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Chasna yachachiuni canguna tucui paigunahuas ahuantasha sinzhi tucunauchun nisha, pariumanda mas llaquinacusha causanauchun nisha Dios rashcata alita yachanauchun nisha. Chasna yachasha Diosca ñaupa Cristomanda mana yachachishcata cunan asirtanguichimi.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Diospa tucui gustu yachanaga yuyarinahuas Cristoibimi tiyan.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Chita cangunama rimauni shuc runa ali shimigunahuan cangunata cuintasha ama umachichun.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Ñáuca cangunahuan mana tiyaushahuas ñuca yuyaibiga cangunahuan tiyaushcacuinta mani. Chimanda canguna pariu yuyariushcata Cristota sinzhi quiriushcatas ricusha cushiyanimi.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Chasna acpi canguna Señor Jesucristota quirisha paihuan shuglla tucushcamanda cunan chasnallata paita quirisha paihuan pariu causana manguichi.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Shuc sinzhi ruyashina sinzhita quirisha causaichi, Diospa shimita yachashcata yuyarisha yachasha catichi. Chicuintallata huasita sinzhi shayachishcacuinta Jesucristohuacpi sinzhita shayarina manguichi. Chasna yachachishca maranguichi. Chimandami Cristota ashcata pagrachu nisha causana manguichi.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Yuyarina anguichi. Maican runahuas sirtu shimitashina rimacpihuas ama pandaichichu, cangunata umana shimihuanbas. Runa yuyaigunata, mundu yuyaigunatas ama uyanguichichu. Chi shimigunahuan ama rimai tucunguichichu. Paiguna mana Cristohuagmanda changaraun.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Tucui Dios ashcashina Cristo aicha ucuibimi mara.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Cangunaga Cristohuan shuglla tucushcamanda pactacta paihua causaita charinguichimi. Cristoga umacuinta mandauc asha tucui amugunahua amu man, tucui ushaiyuc mandaccunata mandac man.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Canguna Cristohuan shuglla ashcamanda mana-israel runacuinta pititucushcachanguichi. Astahuanbas canguna juchata Cristo pitishcashina anchuchishcamandami jucha aicha munaimanda lugar anguichi.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Canguna bautisarishcaibi Cristohuan pariu pambashcacuinta tucushcanguichi. Yaya Diosca Cristo huañushcamanda cuti causachira. Paihua jatun ushaita quirishcamanda cangunahuas bautisarisha cuti causachishcacuinta mushuc causaita charinguichimi.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Canguna juchayuc ashcamandami Diospacpi huañushcacuinta aranguichi. Chasna agllaita canguna tucui jucha rashcagunata Dios anchuchisha, cangunata Cristohuan pariu causachisha, mushuc causaita cushcami.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Pai mandashca shimita mana pactachisha mana alita rashcamanda caudsayachishca tucushcanguichimi. Chasna agllaita Yaya Diosca Cristota cruspi quilabasha saquishcacuinta pai chi caudsayachishca quillcata yangayachisha ñucanchi caudsata anchuchira.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Cristo cruspi chasna huañucpi Diosca tucui chi mandauc supaigunata binsisha paigunahua ushaita quichura. Tucuiguna ñaupacpi chasna rasha paigunata pingachira.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Chimanda cangunata caudsayachic runagunamanda ama turbaringuichichu. Maican micunamanda maican upinamanda cangunata caudsayachinata munaungunami. Caran semanaibi, llullu quillaibihuas, caran huata israel jista punzha aushcaibihuas cangunaga paigunashina mana racpi cangunata caudsayachingaunami. Chigunata ima uyanguichichu.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Yuyarichi. Shuc llanduga amuta ricuchishcacuinta tucui chi ñaupa mandashcagunaga Cristo shamunata ñucanchima ricuchinaura. Cunanga Cristollata ña shamushca acpi chi ñaupa rimashcaguna yanga tucushcaunami.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Chasna acpi pihuas chi yachachinamanda cangunata ima huaglichichun Dios cungaraushcata canguna japinata. Maican runaga mansu shunguta charinimi nishahuas yanga rimacpi ama uyaichichu. Angelgunata alabaichi nisha rimacpihuas ima uyaichichu. Shuc pai muscuimandami rimac runa amullata alabarin yali ali mani nisha yanga yuyaimandallami riman.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Chi runaguna chasna yuyarisha purisha mana Cristohuan pariu puriungunachu. Cristoga paita quiric runaguna umacuinta asha tucui paihua aicha angutashina, tucui mucutashina ñucanchita mandaunmi. Chasna mandacpi quiric runaguna paihua aicha asha Dios munashcacuinta huiñaunchi. Chi yanga yachachiccunaga umata pitishcacuinta Cristota saquishcaunami.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Astahuanbas cangunaga Cristohuan pariu huañushcacuinta asha cai mundu yuyarinagunamanda llushpirishca anguichimi. Chasna ashallata imangahuata cai munduibi tiyac runashina puriunguichi. Imangahuata runa mandashcagunata uyanguichi.
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 Paiguna casnami mandanaun, ama caita japinguichu nisha, ama chita micunguichu nisha, chi shuctas ama llanganguichu nishami mandaunguna.
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Tucui chi tunu mandashcagunaga runa yuyaimandalla yachachishca ashcamanda yanga tucurinalla maunguna.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Chi tunu mandashcagunata catinaga alinayalla ricurin randi mana chasnachu. Angelgunata alabana manguichi nisha niunguna, mansu shungu ani nisha yanga rimaunguna, sasisha ñuca aichata turmintachisha Diosta yanapani nisha rimac aunguna. Chasna raupi mas yuyaiyuccuinta ricuriunguna. Astahuanbas paiguna chasna mandagllaita chi mandashcagunaga mana imatas yanapanzhu jucha aicha munaita binsingahua.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.