Colossenses 2
Diospa shimi (QVZNT) vs BKJ
1 Cangunata yanapangahua sinzhita yachachishcani. Laodicea llactaibi causac quiriccunatahuas, chasnallata tucui cangunashina ñucata chara mana ricushca quiriccunatahuas yanapangahua ñuca sinzhitami rimauni canguna yachanauchun nisha.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Chasna yachachiuni canguna tucui paigunahuas ahuantasha sinzhi tucunauchun nisha, pariumanda mas llaquinacusha causanauchun nisha Dios rashcata alita yachanauchun nisha. Chasna yachasha Diosca ñaupa Cristomanda mana yachachishcata cunan asirtanguichimi.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Diospa tucui gustu yachanaga yuyarinahuas Cristoibimi tiyan.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Chita cangunama rimauni shuc runa ali shimigunahuan cangunata cuintasha ama umachichun.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Ñáuca cangunahuan mana tiyaushahuas ñuca yuyaibiga cangunahuan tiyaushcacuinta mani. Chimanda canguna pariu yuyariushcata Cristota sinzhi quiriushcatas ricusha cushiyanimi.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Chasna acpi canguna Señor Jesucristota quirisha paihuan shuglla tucushcamanda cunan chasnallata paita quirisha paihuan pariu causana manguichi.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Shuc sinzhi ruyashina sinzhita quirisha causaichi, Diospa shimita yachashcata yuyarisha yachasha catichi. Chicuintallata huasita sinzhi shayachishcacuinta Jesucristohuacpi sinzhita shayarina manguichi. Chasna yachachishca maranguichi. Chimandami Cristota ashcata pagrachu nisha causana manguichi.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Yuyarina anguichi. Maican runahuas sirtu shimitashina rimacpihuas ama pandaichichu, cangunata umana shimihuanbas. Runa yuyaigunata, mundu yuyaigunatas ama uyanguichichu. Chi shimigunahuan ama rimai tucunguichichu. Paiguna mana Cristohuagmanda changaraun.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Tucui Dios ashcashina Cristo aicha ucuibimi mara.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Cangunaga Cristohuan shuglla tucushcamanda pactacta paihua causaita charinguichimi. Cristoga umacuinta mandauc asha tucui amugunahua amu man, tucui ushaiyuc mandaccunata mandac man.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Canguna Cristohuan shuglla ashcamanda mana-israel runacuinta pititucushcachanguichi. Astahuanbas canguna juchata Cristo pitishcashina anchuchishcamandami jucha aicha munaimanda lugar anguichi.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Canguna bautisarishcaibi Cristohuan pariu pambashcacuinta tucushcanguichi. Yaya Diosca Cristo huañushcamanda cuti causachira. Paihua jatun ushaita quirishcamanda cangunahuas bautisarisha cuti causachishcacuinta mushuc causaita charinguichimi.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Canguna juchayuc ashcamandami Diospacpi huañushcacuinta aranguichi. Chasna agllaita canguna tucui jucha rashcagunata Dios anchuchisha, cangunata Cristohuan pariu causachisha, mushuc causaita cushcami.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Pai mandashca shimita mana pactachisha mana alita rashcamanda caudsayachishca tucushcanguichimi. Chasna agllaita Yaya Diosca Cristota cruspi quilabasha saquishcacuinta pai chi caudsayachishca quillcata yangayachisha ñucanchi caudsata anchuchira.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Cristo cruspi chasna huañucpi Diosca tucui chi mandauc supaigunata binsisha paigunahua ushaita quichura. Tucuiguna ñaupacpi chasna rasha paigunata pingachira.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Chimanda cangunata caudsayachic runagunamanda ama turbaringuichichu. Maican micunamanda maican upinamanda cangunata caudsayachinata munaungunami. Caran semanaibi, llullu quillaibihuas, caran huata israel jista punzha aushcaibihuas cangunaga paigunashina mana racpi cangunata caudsayachingaunami. Chigunata ima uyanguichichu.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Yuyarichi. Shuc llanduga amuta ricuchishcacuinta tucui chi ñaupa mandashcagunaga Cristo shamunata ñucanchima ricuchinaura. Cunanga Cristollata ña shamushca acpi chi ñaupa rimashcaguna yanga tucushcaunami.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Chasna acpi pihuas chi yachachinamanda cangunata ima huaglichichun Dios cungaraushcata canguna japinata. Maican runaga mansu shunguta charinimi nishahuas yanga rimacpi ama uyaichichu. Angelgunata alabaichi nisha rimacpihuas ima uyaichichu. Shuc pai muscuimandami rimac runa amullata alabarin yali ali mani nisha yanga yuyaimandallami riman.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 Chi runaguna chasna yuyarisha purisha mana Cristohuan pariu puriungunachu. Cristoga paita quiric runaguna umacuinta asha tucui paihua aicha angutashina, tucui mucutashina ñucanchita mandaunmi. Chasna mandacpi quiric runaguna paihua aicha asha Dios munashcacuinta huiñaunchi. Chi yanga yachachiccunaga umata pitishcacuinta Cristota saquishcaunami.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Astahuanbas cangunaga Cristohuan pariu huañushcacuinta asha cai mundu yuyarinagunamanda llushpirishca anguichimi. Chasna ashallata imangahuata cai munduibi tiyac runashina puriunguichi. Imangahuata runa mandashcagunata uyanguichi.
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 Paiguna casnami mandanaun, ama caita japinguichu nisha, ama chita micunguichu nisha, chi shuctas ama llanganguichu nishami mandaunguna.
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Tucui chi tunu mandashcagunaga runa yuyaimandalla yachachishca ashcamanda yanga tucurinalla maunguna.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Chi tunu mandashcagunata catinaga alinayalla ricurin randi mana chasnachu. Angelgunata alabana manguichi nisha niunguna, mansu shungu ani nisha yanga rimaunguna, sasisha ñuca aichata turmintachisha Diosta yanapani nisha rimac aunguna. Chasna raupi mas yuyaiyuccuinta ricuriunguna. Astahuanbas paiguna chasna mandagllaita chi mandashcagunaga mana imatas yanapanzhu jucha aicha munaita binsingahua.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.