Colossenses 2
Diospa shimi (QVZNT) vs NTLH
1 Cangunata yanapangahua sinzhita yachachishcani. Laodicea llactaibi causac quiriccunatahuas, chasnallata tucui cangunashina ñucata chara mana ricushca quiriccunatahuas yanapangahua ñuca sinzhitami rimauni canguna yachanauchun nisha.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Chasna yachachiuni canguna tucui paigunahuas ahuantasha sinzhi tucunauchun nisha, pariumanda mas llaquinacusha causanauchun nisha Dios rashcata alita yachanauchun nisha. Chasna yachasha Diosca ñaupa Cristomanda mana yachachishcata cunan asirtanguichimi.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Diospa tucui gustu yachanaga yuyarinahuas Cristoibimi tiyan.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Chita cangunama rimauni shuc runa ali shimigunahuan cangunata cuintasha ama umachichun.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Ñáuca cangunahuan mana tiyaushahuas ñuca yuyaibiga cangunahuan tiyaushcacuinta mani. Chimanda canguna pariu yuyariushcata Cristota sinzhi quiriushcatas ricusha cushiyanimi.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Chasna acpi canguna Señor Jesucristota quirisha paihuan shuglla tucushcamanda cunan chasnallata paita quirisha paihuan pariu causana manguichi.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Shuc sinzhi ruyashina sinzhita quirisha causaichi, Diospa shimita yachashcata yuyarisha yachasha catichi. Chicuintallata huasita sinzhi shayachishcacuinta Jesucristohuacpi sinzhita shayarina manguichi. Chasna yachachishca maranguichi. Chimandami Cristota ashcata pagrachu nisha causana manguichi.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Yuyarina anguichi. Maican runahuas sirtu shimitashina rimacpihuas ama pandaichichu, cangunata umana shimihuanbas. Runa yuyaigunata, mundu yuyaigunatas ama uyanguichichu. Chi shimigunahuan ama rimai tucunguichichu. Paiguna mana Cristohuagmanda changaraun.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Tucui Dios ashcashina Cristo aicha ucuibimi mara.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Cangunaga Cristohuan shuglla tucushcamanda pactacta paihua causaita charinguichimi. Cristoga umacuinta mandauc asha tucui amugunahua amu man, tucui ushaiyuc mandaccunata mandac man.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Canguna Cristohuan shuglla ashcamanda mana-israel runacuinta pititucushcachanguichi. Astahuanbas canguna juchata Cristo pitishcashina anchuchishcamandami jucha aicha munaimanda lugar anguichi.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Canguna bautisarishcaibi Cristohuan pariu pambashcacuinta tucushcanguichi. Yaya Diosca Cristo huañushcamanda cuti causachira. Paihua jatun ushaita quirishcamanda cangunahuas bautisarisha cuti causachishcacuinta mushuc causaita charinguichimi.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Canguna juchayuc ashcamandami Diospacpi huañushcacuinta aranguichi. Chasna agllaita canguna tucui jucha rashcagunata Dios anchuchisha, cangunata Cristohuan pariu causachisha, mushuc causaita cushcami.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Pai mandashca shimita mana pactachisha mana alita rashcamanda caudsayachishca tucushcanguichimi. Chasna agllaita Yaya Diosca Cristota cruspi quilabasha saquishcacuinta pai chi caudsayachishca quillcata yangayachisha ñucanchi caudsata anchuchira.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Cristo cruspi chasna huañucpi Diosca tucui chi mandauc supaigunata binsisha paigunahua ushaita quichura. Tucuiguna ñaupacpi chasna rasha paigunata pingachira.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Chimanda cangunata caudsayachic runagunamanda ama turbaringuichichu. Maican micunamanda maican upinamanda cangunata caudsayachinata munaungunami. Caran semanaibi, llullu quillaibihuas, caran huata israel jista punzha aushcaibihuas cangunaga paigunashina mana racpi cangunata caudsayachingaunami. Chigunata ima uyanguichichu.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Yuyarichi. Shuc llanduga amuta ricuchishcacuinta tucui chi ñaupa mandashcagunaga Cristo shamunata ñucanchima ricuchinaura. Cunanga Cristollata ña shamushca acpi chi ñaupa rimashcaguna yanga tucushcaunami.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Chasna acpi pihuas chi yachachinamanda cangunata ima huaglichichun Dios cungaraushcata canguna japinata. Maican runaga mansu shunguta charinimi nishahuas yanga rimacpi ama uyaichichu. Angelgunata alabaichi nisha rimacpihuas ima uyaichichu. Shuc pai muscuimandami rimac runa amullata alabarin yali ali mani nisha yanga yuyaimandallami riman.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Chi runaguna chasna yuyarisha purisha mana Cristohuan pariu puriungunachu. Cristoga paita quiric runaguna umacuinta asha tucui paihua aicha angutashina, tucui mucutashina ñucanchita mandaunmi. Chasna mandacpi quiric runaguna paihua aicha asha Dios munashcacuinta huiñaunchi. Chi yanga yachachiccunaga umata pitishcacuinta Cristota saquishcaunami.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Astahuanbas cangunaga Cristohuan pariu huañushcacuinta asha cai mundu yuyarinagunamanda llushpirishca anguichimi. Chasna ashallata imangahuata cai munduibi tiyac runashina puriunguichi. Imangahuata runa mandashcagunata uyanguichi.
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 Paiguna casnami mandanaun, ama caita japinguichu nisha, ama chita micunguichu nisha, chi shuctas ama llanganguichu nishami mandaunguna.
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Tucui chi tunu mandashcagunaga runa yuyaimandalla yachachishca ashcamanda yanga tucurinalla maunguna.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Chi tunu mandashcagunata catinaga alinayalla ricurin randi mana chasnachu. Angelgunata alabana manguichi nisha niunguna, mansu shungu ani nisha yanga rimaunguna, sasisha ñuca aichata turmintachisha Diosta yanapani nisha rimac aunguna. Chasna raupi mas yuyaiyuccuinta ricuriunguna. Astahuanbas paiguna chasna mandagllaita chi mandashcagunaga mana imatas yanapanzhu jucha aicha munaita binsingahua.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.