Colossenses 1
Diospa shimi (QVZNT) vs VC
1 Dios munashcamanda Jesucristo japihuasha camachigri nisha cachashca runa mani. Ñáucanchi quiric huauqui Timoteondi cai quillcata quillcanchi.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Canguna Colosas llactaibi causaccuna Jesucristota ali quiric huauquigunama saludanchi.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Diosta ñucanchi Señor Jesucristohua Yaya acta tucui uras cangunamanda mañausha pagrachu ninchi.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Canguna Jesucristota quirishcata uyashcanchi, chasnallata tucui quiriccunata llaquisha yanapashcatahuas uyashcanchi. Chimanda pagrachu ninchi.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Canguna sirtu quishpichina shimita uyashcamandami Dios jahuapachaibi cangunama cungaraushcata japinata yachasha chapaunguichi. Chita chapaushcamandami Jesucristota quirinata mana saquishcanguichi, chasnallata quiriccunatas llaquinguichi.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Canguna chasna quirishcacuinta, tucui munduibi ashca runaguna shuc muyu mirarishcacuinta Diospa ali shimita uyasha quiriungunami. Yaya Dios llaquisha yanapashcamanda camachishcata cangunahuas uyashca punzhamandami sirtumi an nisha quirishcanguichi.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Chitaga llaquishca huauqui Iprapusmi cangunata yachachira. Paiga ñucanchihuan pariu yachachic ara. Cristota ali sirbic asha ñucanchirandimanda cangunata yanapara.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Paimi ñucanchita rimac shamura canguna Diospa Samai cushca ushaihuan tucui quiriccunata llaquinguichi nisha rimahuara.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Chasna ñucanchi canguna quirishcata uyashca urasmanda mana saquishcanchichu cangunamanda Diosta mañanata. Paihua Samai cushca yachanahuan yuyaihuanbas canguna shungüibi ashcata yuyachichun jundacta pai munashcata canguna alipacha yachangahua nisha mañausha tapunchi.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Chasna mañanchi cangunaga Señor Jesus munashcacuinta causanauchun nisha paita tucui uras cushiyachingahua. Tucui pai munashcata rasha muyu aparishcacuinta tucui aligunata rangaraunguichimi. Chasna rashami Diosta mas yachangaraunguichi.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Chasnallata Diospa tucui ushaihuan canguna sinzhiyanauchun nisha mañaunchi. Ima tucucpihuas canguna mana saquisha cushihuan ahuantanauchun nisha tapunchi.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Canguna chasna cushihuan ahuantasha Yaya Diosta pagrachu causanauchun nishas tapunchi. Tucui paihua runaguna paihua ali sumac llactaibi causangahua pai cangunatas alichishcami chibi canguna tiyasha pai charishcata cangunahuas japingahua. Chimandami pagrachu nisha rimana manguichi.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Diosmi ñucanchita tuta ucuibi puriushcacuinta supai mandashca jahuai chariushcamanda llushpichisha pai llaquishca churi mandashca jahuallai yaicuchishca.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Paihua churi cruspi huañushcamandami lugar runa tucushcanchi, juchata pichashcamanda quishpichishca anchi.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Dios mana ricuibac agllaita paihua churi aichashina tucura imasna Dios ashcata asirtangahua. Dios munduta mana rashca agllaita Jesucristo ñaupapunda churi ashcamanda tucuigunata jatun mandac tucura.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Cristohuanmi Dios tucuita rara. Jahuapachaibi tiyaccunatas, cai pachaibi tiyaccunatahuas, ricuriccunatas mana ricuriccunatahuas, angelgunatas huairaibi tiyac ushaihuan puriccunatahuas, tucui mandauc amugunatahuas Cristo ushaihuanmi rashca aunguna, paihuagraicu rashca manaura.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Tucuigunata chara mana rashca agllaita Jesucristoga ñaupata causaurami. Tucui rashcaguna ima ashas Cristo churashcaibimi tiyaunguna.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Cristoga umacuinta asha quiriccunata jatun mandac man. Chasnallata tucui quiriccunaga Cristo aichacuinta manchi. Paiga punda callarimanda causac mara, chasnallata ñaupapunda huañushcamanda causaric ashca. Chimandami Jesucristoga tucui intiru mundumanda yali balic man.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Yaya Dios munashcamandami Jesucristo paishinallata tucuihuan pacta ara.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Chasnallata Dios munashcamanda Cristoga cruspi huañusha rahuaita talisha tucui jahuapachaibi cai pachaibi tucuigunahuan Dioshuanmi aliyachira. Diosca chita munarami Cristomandalla tucuiguna paihuan ali tucunauchun nisha.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Cangunaga ñaupa uras Diosmanda carui puriu aranguichi, mana alita yuyarisha juchata rasha Yaya Diosta piñaccuna aranguichi.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Cunanga paihua churi aichayuc tucusha huañushcamandami Yaya Dios cangunata paihuan alichira. Chasnallata paihuagma pushasha nisha cangunata ima jucha illacta sumacta rarami.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Chasna acpi canguna sinzhita quirisha mana saquishaga chi punzhai Yaya Diospacpi ali tucunguimi. Paihua shimita uyashcamanda paihuacpi ali tucungaraushcata yuyarisha chapasha causana manguichi. Chi shimita uyashcanguichimi, chasnallata tucui cai munduibi tiyac runagunahuas uyashcaunami. Chi quishpina shimita camachingahua japishca runa tucurani.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Cunanga cangunamanda yapa turmintariusha cushiyani. Cristo paihua runagunata alita rangahua yapa turmintarishcacuinta ñucahuas chasnallata paita yanapasha turmintariunimi. Tucui quiriccuna pariu Cristo aichacuinta anaupi paigunata yanapasha yachachiushcamanda turmintariuni, Cristo turmintarina pishishcata ñuca aichaibi pactachiuni.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Cangunata yanapangahua Dios ñucata japisha cachahuara Cristomanda tucuita yachachichun nisha. Chasna rasha tucui Diospa runagunata yanapac tucusha puriunimi paihua shimita pactata yachachingahua.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Chi shimitaga Dios unai ñaupa pacashcacuinta mana yachachishca shimita cunanlla paita quiriccunama yachachishca.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Chi mana-israel runagunahuas chi ñaupa mana yachachishca gustu shimita yachanauchun nishami Dios cunan ricuchishca. Chi shimiga Cristo canguna shungüibi causauc man nishca. Chasna causauc acpi cangunahuas huiñai paihuan gustu causangaraushcata yachanguichimi.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Chasna acpi tucui runagunata Cristomanda yachachiusha cunanchi Jesucristota quiric tucunauchun nisha. Tucui yuyaihuan yachachinchi caran quiric runa Cristohuan shuglla asha ali pactacta quiric runa tucushcata ricuchishun nisha Diospacpi.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Chimandami Cristo ñucama tucui cushca ushaihuan sinzhita tarabauni paihua runaguna ali tucunauchun nisha.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.